Ga naar hoofdinhoud
Talen

Thai vertaler

Thaise vertaling voor uw akten, contracten, productdossiers, websites en toeristische content. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Thai vertaler — beëdigde en zakelijke Thaise vertaling
Bangkok
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
  • Wij vertalen in Standaard Centraal Thai (Bangkok-norm); de regionale varianten (Lanna, Isan, Zuid-Thai) zijn gesproken dialecten en delen dezelfde schrijftaal.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Taalfeiten
ISO 639-1
th
ISO 639-2
tha
ISO 639-3
tha
Schrift
Thai-schrift (abugida)
Sprekers
~70 miljoen sprekers wereldwijd
Moedertaal
~65 miljoen moedertaalsprekers
Officieel
officiële taal van Thailand
Varianten
Centraal Thai / Lanna / Isan / Zuid-Thai
Standaardisatie
Koninklijke Vereniging van Thailand (Bangkok, 1933)

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Thai als zakelijke taal voor Zuidoost-Azië — vertaaldiensten wereldwijd
Thaise vertaling

Uw vertaalbureau voor Thaise vertalingen, beëdigd of regulier

Wij vertalen Thaise documenten voor particulieren, advocatenkantoren, notarissen, fabrikanten en kmo. Of het nu gaat om een huwelijksakte voor gezinshereniging, een productdossier voor de Thaise markt of toeristische content: wij koppelen u aan een native vakvertaler die uw branche kent en leveren binnen de afgesproken deadline.

  • Voor toerisme, juridisch, technisch, medisch en marketing
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Thai wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Thai vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Thai vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Thai vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Thai vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Thai machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Thai vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Thai vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Thai vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Thai vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Thai vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Thai vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Thai vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Thai vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Beëdigde Thaise vertaling van huwelijksakte Familierecht
Case Study

Huwelijksakte gezinshereniging

Beëdigde Thaise vertaling van een huwelijksakte voor een Nederlands-Thais huwelijk, voor gezinshereniging en registratie bij de gemeente.

TH → NL Talenpaar
Gezinshereniging Doel
Thaise vertaling van farmaceutisch productdossier Medisch & farma
Case Study

Productdossier farma

Thaise vertaling van een productdossier voor registratie bij de Thaise geneesmiddelenautoriteit, door een vertaler met farmaceutische domeinervaring.

NL → TH Talenpaar
Pharma Domein
Thaise vertaling van technische automotive-specificatie Automotive & techniek
Case Study

Technische specificatie automotive

Thaise vertaling van technische specificaties voor een toeleverancier in de Thaise automotive-sector, met consistente terminologie via vertaalgeheugen.

NL → TH Talenpaar
Technisch Domein
Varianten

Regionale varianten van het Thai waarin wij vertalen

  • Standaard Centraal Thai (Bangkok‑norm, th‑TH)

    Ecrivus-standaard voor alle geschreven en zakelijke documenten

  • Noord‑Thai (Lanna)

    gesproken variant in Chiang Mai en omgeving, schrijftaal volgt Centraal Thai

  • Noordoost‑Thai (Isan, Lao‑verwant)

    gesproken in de Isan-regio, geen aparte schrijfnorm

  • Zuid‑Thai (Pak Tai)

    gesproken variant, schrijftaal volgt Centraal Thai

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Thai past het beste bij uw doelgroep?

  • Standaard Centraal Thai (th-TH)

    • Alle officiële, juridische en zakelijke documenten
    • Akten, contracten, productdossiers, jaarverslagen en marketing
    • Toeristische en consumentencontent voor heel Thailand
  • Regionale registers (Lanna / Isan / Zuid-Thai)

    • Gesproken context (ondertiteling, voice-over, lokale campagnes)
    • Schrijftaal volgt altijd de Centraal-Thaise norm

Eén Thai vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Thai

Veel teams spreken goed Thai en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Thai teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Geen spaties tussen woorden

    Voorbeeld:

    Thaise tekst plaatst geen spaties tussen woorden binnen een zin, alleen tussen zinnen of clausules. Automatische tools breken regels op de verkeerde plek af.

    Onze aanpak:

    Onze Thaise vertalers en DTP-specialisten passen woord- en regelafbreking toe op de juiste lexicale grenzen, cruciaal voor leesbaarheid en correcte weergave.

  • Thai en Lao verwisselen

    Voorbeeld:

    Thai en Lao zijn nauw verwant en deels verstaanbaar in spraak, maar gebruiken verschillende schriften en zijn aparte talen.

    Onze aanpak:

    Wij vervangen Lao nooit door Thai of omgekeerd en koppelen elk document aan een vertaler voor de juiste taal.

  • Inconsistente romanisering

    Voorbeeld:

    Eigennamen en plaatsen worden vaak op meerdere manieren geromaniseerd, wat tot mismatches leidt met paspoorten en officiële registers.

    Onze aanpak:

    Wij volgen het RTGS-systeem van de Koninklijke Vereniging van Thailand, maar behouden een bestaande spelling als die al op een paspoort of officieel document staat.

  • Register en beleefdheidsvorm

    Voorbeeld:

    Thai kent uitgesproken beleefdheids- en hiërarchieregisters; een te informele toon leest ongepast in formele of overheidscontext.

    Onze aanpak:

    Per opdracht stemmen wij het register af op het doel en het lezerspubliek, van toeristische content tot een officiële akte.

Wereldwijde dekking

Waar Thai wordt gesproken

Thai is geen uniforme spreektaal, maar wel een uniforme schrijftaal. De Bangkok-norm (Standaard Centraal Thai) geldt voor alle officiële en zakelijke documenten, terwijl Lanna, Isan en Zuid-Thai regionale gesproken varianten zijn. Wij vertalen geschreven Thai altijd in de Centraal-Thaise norm en stemmen terminologie en register af op het doel van uw document, van een huwelijksakte tot een productdossier voor de Thaise markt.

Azië1
  • Thailand65M moedertaalsprekersofficiële taal, Centraal-Thaise schrijfnorm
Noord-Amerika1
  • Verenigde Staten~300.000 sprekersgrootste Thaise diaspora
Europa3
  • Duitsland~60.000 sprekersThaise diaspora in DACH-regio
  • Nederland~25.000 sprekersdiaspora, gezinshereniging en handel
  • Verenigd Koninkrijk~40.000 sprekersdiaspora en zakelijke context
Oceanië1
  • Australië~80.000 sprekersdiaspora en toerisme
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Thai het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Beëdigde vertalingen

Officieel beëdigde Thaise vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of Thaise instanties.

Juridisch vertalen

Reguliere en beëdigde Thaise vertaling van contracten, akten en processtukken, door vertalers met juridische achtergrond en kennis van Thais recht.

Technisch vertalen

Thaise vertaling van handleidingen, automotive-specificaties en engineering-documentatie voor de Thaise maakindustrie. Vertalers met sectorervaring.

Financieel vertalen

Thaise vertaling van jaarverslagen, bedrijfsregistraties en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.

Marketing vertalen

Thaise vertaling van campagnes, toeristische content en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op de Thaise doelmarkt.

GEO-optimalisatie

Thaise contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Thaise markt, inclusief correcte woordafbreking in Thai-schrift.

AI post-editing (MTPE)

Thaise machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.

Website & app vertalen

Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Thai, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.

Spoedvertalingen

Spoedvertaling Thai wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Welke variant van Thai levert Ecrivus standaard?
Standaard leveren wij Standaard Centraal Thai (Bangkok-norm, th-TH), de geschreven en zakelijke standaard. De regionale varianten (Noord-Thai/Lanna, Noordoost-Thai/Isan, Zuid-Thai) zijn gesproken dialecten en delen dezelfde schrijftaal; voor audiovisuele content stemmen wij het register per opdracht af.
Werkt Ecrivus met beëdigde Thai-vertalers?
Ja, voor beëdigde Thaise vertalingen werken wij met bij de FOD Justitie beëdigde vertalers. Dit geldt voor procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, gezinshereniging, huwelijks- en geboorteakten, notariële akten en gerechtelijke dossiers. Wij beoordelen per documenttype of beëdiging vereist is.
Hoe gaat Ecrivus om met de afwezigheid van spaties tussen Thaise woorden?
Thaise tekst gebruikt geen spaties tussen woorden binnen een zin, alleen tussen zinnen of clausules. Onze Thaise vertalers en DTP-specialisten passen woord- en regelafbreking toe op de juiste lexicale grenzen, wat cruciaal is voor leesbaarheid en correcte weergave in uw document of layout.
Hoe gaat Ecrivus om met romanisering van Thaise eigennamen?
Wij volgen het Royal Thai General System (RTGS) van de Koninklijke Vereniging van Thailand voor romanisering van eigennamen, plaatsen en officiële termen. Voor namen die de eigenaar al in een afwijkende romanisering gebruikt, bijvoorbeeld op een paspoort, behouden wij de bestaande spelling zodat alles aansluit op uw officiële documenten.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Thaise vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur een offerte. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering en staat in de offerte.
Wat als ik een juridisch document in het Thai moet laten vertalen?
Voor juridische Thaise vertalingen (contracten, akten, vonnissen, statuten) werken wij met juridisch geschoolde vertalers en leveren wij beëdigd waar de instantie dat vereist. Op onze juridische-vertaalpagina gaan wij dieper in op beëdiging en slotformule. Zie [juridisch vertalen](/nl-NL/diensten/juridisch-vertalen/).
Waarom kiezen voor een Thai vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Thai vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de native vakvertaler die bij uw document en branche past, hanteren de Centraal-Thaise schrijfnorm, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor waar het rechtsgebied, risicoprofiel of de omvang dat vereist. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, romanisering, planning en levering.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Thai vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.