Roemeens vertaler
Roemeense vertaling voor uw arbeidscontracten, akten, KBO-uittreksels, diploma's en technische documentatie. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
- Wij leveren in standaard Roemeens (ro-RO); Moldavische dossiers (ro-MD) volgen dezelfde standaard sinds 2013, oudere Cyrillische teksten transcriberen wij waar nodig.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
- ISO 639-1
- ro
- ISO 639-2
- rum / ron
- ISO 639-3
- ron
- Schrift
- Latijns schrift met diakritische tekens (Latn)
- Sprekers
- ~24 miljoen sprekers wereldwijd
- Moedertaal
- ~22 miljoen moedertaalsprekers
- Officieel
- officieel in Roemenië, Moldavië en de EU
- Varianten
- ro-RO / ro-MD
- Standaardisatie
- Academia Română (DEX)
Uw vertaalbureau voor Roemeense vertalingen, beëdigd of regulier
Wij vertalen Roemeense documenten voor uitzendbureaus, bouw- en logistieke bedrijven, advocatenkantoren, gemeenten en particulieren met grensoverschrijdende dossiers. Of het nu gaat om een arbeidscontract, een KBO-uittreksel, een geboorteakte of technische documentatie: wij koppelen u aan een vakvertaler die uw branche kent en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor arbeidsmigratie, juridisch, technisch, financieel en familierecht
- Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Roemeens wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Roemeens vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Roemeens vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Roemeense vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Roemeense vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Roemeense machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Roemeense vertaling
- Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Roemeense vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Roemeens vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Roemeense vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Roemeense vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler, ingeschreven in het Nationaal Register voor beëdigd vertalers, tolken en gerechtsdeskundigen (NRBVT).
-
Diploma's en cijferlijsten
diploma-erkenning, NARIC-Vlaanderen, werk in Roemenië of Nederland
Bekijk documenttype -
Geboorte- en huwelijksakten
gezinshereniging, Dienst Vreemdelingenzaken, gemeente, naamswijziging
Bekijk documenttype -
Uittreksel Rijksregister / KBO
Apostille-aanvragen, bedrijfsregistratie, tenders
Bekijk documenttype -
Notariële akten
vastgoedtransacties, volmachten, erfrecht
Bekijk documenttype -
Gerechtelijke stukken
rechtbank, dagvaardingen, vonnissen, EU-procedures
Bekijk documenttype -
Uittreksel uit het strafregister (bewijs van goed gedrag en zeden)
werk in het buitenland, visumaanvraag, detachering
-
Trouwboekje
internationale gezinshereniging, migratie
Bekijk documenttype -
Arbeidscontracten
uitzend en detachering van Roemeense werknemers
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Roemeense vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
HR & uitzend Uitzendbureau bouw en agrarisch
Reguliere Roemeense vertaling van arbeidscontracten, veiligheidsinstructies en huisreglementen voor de inzet van Roemeense werknemers in de bouw en land- en tuinbouw.
Familierecht Grensoverschrijdend familiedossier
Beëdigde Roemeense vertaling van geboorte- en huwelijksakten voor een gezinsherenigingsdossier bij de gemeente en de Dienst Vreemdelingenzaken, met Apostille voor Roemenië.
Juridisch & corporate Bedrijfsregistratie en KBO
Roemeense vertaling van een KBO-uittreksel en statuten voor de oprichting van een vestiging in Roemenië, met juridische terminologie afgestemd op het Roemeense ondernemingsrecht.
Regionale varianten van het Roemeens waarin wij vertalen
Standaard Roemeens (ro‑RO)
norm van de Academia Română, Ecrivus-standaard
Moldavisch Roemeens (ro‑MD)
sinds 2013 dezelfde standaard, oudere documenten soms in Cyrillisch schrift
Aroemeens (aparte taalcode `rup`)
Balkan-minderheid, een aparte taal, geen variant van het Roemeens
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Roemeens past het beste bij uw doelgroep?
-
Standaard Roemeens (ro-RO)
- Roemeense overheid, rechtbanken en notariaat
- Zakelijke contracten, KBO-uittreksels en EU-procedurele documentatie
- Technische en commerciële documenten voor de Roemeense markt
-
Moldavisch Roemeens (ro-MD)
- Moldavische akten en gerechtelijke stukken (sinds 2013 dezelfde standaard)
- Oudere Cyrillische documenten die transcriptie naar Latijns schrift vragen
- Grensoverschrijdende familie- en migratiedossiers
Eén Roemeens vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Roemeens
Veel teams spreken goed Roemeens en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Roemeense teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Verloren diakritische tekens
Voorbeeld:Zonder de tekens ă, â, î, ș, ț verandert de betekenis: 'fata' (meisje) versus 'față' (gezicht), 'tara' versus 'țara' (het land).
Onze aanpak:Wij leveren met correcte diakritische tekens in een tekenset die uw systeem aankan, en controleren de weergave bij oplevering.
Cyrillisch versus Latijns Moldavisch
Voorbeeld:Oudere Moldavische akten staan in Cyrillisch schrift; een directe overzetting naar Roemeens zonder transcriptie levert leesbaarheids- en herkenningsproblemen op bij Belgische instanties.
Onze aanpak:Wij transcriberen Cyrillische bron naar Latijns schrift, duiden de bron-variant in de levering en stemmen af met de ontvangende instantie.
Slavische leenwoorden als valstrik
Voorbeeld:Roemeens lijkt Romaans maar bevat Slavische leenwoorden; een vertaler zonder Roemeense achtergrond kiest soms een Italiaans of Frans klinkend equivalent dat in Roemenië ongebruikelijk is.
Onze aanpak:Het werk gaat naar een native Roemeense vakvertaler die de gangbare term in Roemenië en Moldavië kent.
Juridische schijnequivalentie
Voorbeeld:Een Nederlandse 'KBO-inschrijving' is niet één-op-één het Roemeense 'Registrul Comerțului'; rechtsvormen en functietitels verschillen per rechtsstelsel.
Onze aanpak:Per opdracht stemmen wij rol-, functie- en instantienamen af op het Roemeense rechtsstelsel, in afstemming met uw juridische adviseur waar nodig.
Waar Roemeens wordt gesproken
Roemeens is grotendeels één markt: Roemenië en Moldavië delen sinds 2013 dezelfde standaard. De aandachtspunten zitten elders. Oudere Moldavische akten kunnen in Cyrillisch schrift staan, en diakritische tekens (ă, â, î, ș, ț) gaan in verkeerd verwerkte bestanden snel verloren, waardoor woorden van betekenis veranderen. Wij stemmen schrift, terminologie en register af op het land waar uw document wordt gelezen, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.
- Roemenië19M moedertaalsprekersro-RO standaard, EU-lid sinds 2007
- Moldavië2,5M moedertaalsprekersRoemeens officieel sinds 2013 (ro-MD)
- Italië~1,2M sprekersgrootste diaspora, arbeidsmigratie
- Duitsland~900.000 sprekersarbeidsmigratie en bedrijfsleven
- Spanje~700.000 sprekersdiaspora, arbeidsmigratie
- Verenigd Koninkrijk~500.000 sprekerspost-2007 EU-migratie
- Oekraïne~400.000 sprekersRoemeenstalige minderheid in Boekovina
- Servië~250.000 sprekersRoemeense minderheid in Vojvodina
- Nederland~100.000 sprekersarbeidsmigratie en familiedossiers
Veelgevraagde documenten voor Roemeense vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Diploma
Roemeense vertaling van uw diploma voor erkenning in Roemenië, waardering door NARIC-Vlaanderen of een werkgever in het buitenland.
Meer weten
Geboorteakte
Beëdigde Roemeense vertaling van uw geboorteakte voor gezinshereniging, migratie of registratie bij een gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Roemeense vertaling van uw huwelijksakte voor internationale erkenning, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Contract
Roemeense vertaling van arbeidscontracten, uitzendovereenkomsten en commerciële contracten door een vertaler met juridische achtergrond.
Meer weten
Jaarverslag
Roemeense vertaling van uw jaarverslag voor aandeelhouders, financiers en internationale stakeholders.
Meer wetenSectoren waar wij Roemeens het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
Kwaliteitswaarborgen
- NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Roemeense vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Roemeense vertaling van contracten, statuten, processtukken en EU-procedurele documentatie, door vertalers met juridische achtergrond.
Technisch vertalen
Roemeense vertaling van handleidingen, veiligheidsinstructies, productspecificaties en engineering-documentatie voor bouw, transport en industrie. Vertalers met sectorervaring.
Financieel vertalen
Roemeense vertaling van jaarverslagen, KBO-uittreksels en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.
Marketing vertalen
Roemeense vertaling van campagnes, websites en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op de Roemeense doelmarkt.
GEO-optimalisatie
Roemeense contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Roemeense en Moldavische markt.
AI post-editing (MTPE)
Roemeense machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Roemeens, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Roemeens wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Op zoek naar een andere talencombinatie?
Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.
Wat is het verschil tussen Roemeens en Moldavisch?
Welke variant van het Roemeens levert Ecrivus standaard?
Werkt Ecrivus met beëdigde Roemeens-vertalers?
Heeft een Roemeens document een Apostille nodig in België?
Voor welke documenttypen vraagt u Roemeens-vertaling het meest aan?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Roemeense vertaling?
Waarom kiezen voor een Roemeens vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Roemeense vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.
