Ga naar hoofdinhoud
Professional transcription services
Multimedia-dienst

Transcriptie in 225+ talen

Accurate transcriptie van audio en video

Native transcribenten met tweede-oog QA leveren menselijke transcripties — door native specialisten beoordeeld waar auto-spraakherkenning tekortschiet bij Belgische accenten, vakjargon of meerdere sprekers.

  • Hybride QA-aanpak
  • Native transcribenten
  • Timecodes & sprekers-ID
  • 225+ talen
Transcriptie op tablet — Ecrivus International
Onze aanpak

Accurate transcriptie — niet zomaar auto-gegenereerd

Native transcribenten met tweede-oog controle leveren menselijke transcriptie waar auto-spraakherkenning tekortschiet: meerdere sprekers, accenten, vakjargon, onduidelijke audio. Wij labelen sprekers, markeren onverstaanbare passages en leveren in uw gewenst format.

  • Native transcribenten per doeltaal
  • Verbatim (exact) of clean-read (leesbaar) — u kiest
  • Sprekers-ID, timecodes en export in elk format
225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vakvertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Uitleg

Wat is professionele transcriptie?

U kiest per opdracht tussen verbatim (exacte weergave, inclusief aarzelingen en stopwoorden — verplicht voor juridisch-gerechtelijk) of clean-read (gepolijst voor leesbaarheid — ideaal voor blogs/publicaties). Timecodes op verzoek per segment of per woord. Sprekers-ID standaard bij multi-speaker content. De haalbare doorlooptijd per uur audio bevestigen wij in de offerte op basis van complexiteit, geluidskwaliteit en aantal talen.

Taalbereik

Transcriptie in 225+ talen

Van Europese kern-talen tot lage-ressource talen — native transcribenten per markt en dialect.

Werkwijze

Hoe werkt het?

  1. Ontvangst en beoordeling

    U stuurt uw audio- of videobestand op. Wij beoordelen de geluidskwaliteit, het taalaccent en de complexiteit om de juiste transcribent toe te wijzen.

  2. Transcriptie door native expert

    Een native taalexpert transcribeert de opname handmatig of met AI-ondersteuning — afhankelijk van de kwaliteitsvereisten en het type content.

  3. Keuze verbatim of clean-read

    U kiest: verbatim (exacte weergave inclusief aarzelingen) of clean-read (leesbaar gepolijst). Voor gerechtelijke en medische content meestal verbatim; voor communicatie clean-read.

  4. Kwaliteitscontrole

    De transcriptie wordt gecontroleerd op volledigheid, nauwkeurigheid en correcte interpunctie door een tweede medewerker.

  5. Opmaak en levering

    U ontvangt de transcriptie in DOCX, TXT, SRT of ander format — klaar voor verder gebruik. Optioneel met timecodes en sprekers-ID.

Menselijke precisie als standaard

Onze transcribenten horen wat AI-modellen missen.

Een zachte spreker op de achtergrond, een term in vakjargon, een regionaal accent — daar struikelt auto-transcriptie. Onze native transcribenten vangen die nuances en leveren content die direct bruikbaar is voor juridisch, medisch of editorial werk.
Ecrivus International — transcriptie-dienst
Waarom Ecrivus

Hybride QA-aanpak met native transcribenten

Van gerechtelijke opnames tot podcast-content — precisie waar auto-spraakherkenning tekortschiet.

  • Hybride QA-transcriptie — Ecrivus International

    Hybride QA-aanpak

    Onze native transcribenten leveren menselijke transcriptie met tweede-oog controle — door native specialisten beoordeeld waar accent, vakjargon of meerdere sprekers de audio complex maken voor auto-spraakherkenning.

  • Sprekers-identificatie transcriptie — Ecrivus International

    Sprekers-identificatie

    Bij gesprekken met meerdere sprekers labelen wij consistent (Spreker 1/2, of namen indien bekend) — essentieel voor interviews, vergaderingen en gerechtelijke opnames.

  • Timecodes transcriptie — Ecrivus International

    Timecodes op verzoek

    Voor video- en audio-editing leveren wij transcriptie met tijdcodes per segment — zelfs per woord bij specifieke toepassingen.

  • Meertalige transcriptie — Ecrivus International

    225+ talen beschikbaar

    Native transcribenten voor elke doeltaal — ook voor lastige accenten, dialecten en lage-ressource talen.

Kwaliteitsborging

Elke opname, precies wat gezegd is

Elke transcriptie doorloopt native transcriptie, tweede-oog controle en format-levering.

  • Hybride QA-aanpak Tweede-oog controle als laag
  • Verbatim of clean-read U kiest per opdracht
  • Sprekers-identificatie Voor multi-speaker content
  • Timecodes op verzoek Per segment of per woord
  • NDA op opnames Vertrouwelijke content
  • Native transcribenten 225+ talen wereldwijd
Uit de praktijk

Concrete transcriptie-projecten

Van gerechtelijke opnames tot meertalige medische interviews en podcast-series.

Gerechtelijke transcriptie — Ecrivus International Juridisch · Gerechtelijk
Case Study

Gerechtelijke opname 6 uur — verbatim NL

Een advocatenkantoor had verbatim-transcriptie nodig van 6 uur getuigenverhoor. Meerdere sprekers gelabeld, niet-verstaanbare passages gemarkeerd. Geleverd in 3 werkdagen.

6 uren
5 sprekers
3 d levertijd
Podcast transcriptie — Ecrivus International Podcast · Content
Case Study

Podcast-serie 20 afleveringen transcriptie

Een business-podcast liet de volledige eerste seizoen transcriberen voor blog-content en SEO. Clean-read met timecodes per minuut voor eenvoudige kwoteren-extracten.

20 afleveringen
16 uren
2 wk levertijd
Medische transcriptie — Ecrivus International Farmacie · Klinisch
Case Study

Medische interviews 12 talen

Een farmaceut liet patiënt-interviews uit klinisch onderzoek transcriberen in 12 talen. Native transcribenten per taal, met medische-terminologie validatie voor consistentie.

12 talen
48 interviews
3 wk levertijd
Toepassingen

Voor welke opnames?

8opname-typen

Transcriptie past op elk type gesproken content — van gerechtelijk tot creatief, van medisch tot zakelijk.

  • Interviews en journalistiek
  • Gerechtelijke opnames
  • Medische opnames en rapporten
  • Vergaderingen en notulen
  • Video-content voor ondertiteling
  • Lezingen en webinars
  • Podcast-transcripties
  • Callcenter-opnames en QA

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Aansluitend

Gerelateerde diensten

Vaak gekozen in combinatie met transcriptie — van ondertiteling en voice-over tot juridische vertaling.

Hoe nauwkeurig is jullie transcriptie?
Onze professionele transcripties leveren menselijke transcriptie met een hybride QA-aanpak: native transcribent + tweede-oog controle door een native specialist. Dat geeft kwaliteit die auto-spraakherkenning bij complexe audio, meerdere sprekers of sterke Belgische accenten (Antwerps, Gents, Waals-Frans) niet evenaart. Onverstaanbare passages markeren wij expliciet — geen gokwerk.
Kunnen jullie ook transcriberen in mindere geluidskwaliteit?
Ja, onze ervaren transcriptionisten kunnen ook werken met minder optimale audio — denk aan telefonische opnames, achtergrondlawaai of onduidelijke sprekers. Wij geven duidelijk aan wanneer bepaalde passages onverstaanbaar zijn, zodat u weet waar onzekerheden liggen.
Is verbatim of clean-read transcriptie mogelijk?
Ja, wij bieden beide varianten aan. Verbatim transcriptie legt alles vast zoals het gezegd is, inclusief herhalingen, aarzelsgeluiden en stopwoorden. Clean-read transcriptie verwijdert deze elementen voor een leesbare, vloeiende tekst. U kiest welke variant het beste past bij uw doel.
Kunnen jullie ook transcriberen met sprekerslabels?
Ja, bij gesprekken met meerdere sprekers voegen wij sprekerslabels toe (Spreker 1, Spreker 2, of namen indien bekend). Dit is standaard bij interviews, vergaderingen en juridische opnames.
Is mijn audio vertrouwelijk?
Ja, wij gaan vertrouwelijk om met alle ontvangen materiaal. Op verzoek tekenen wij een geheimhoudingsovereenkomst (NDA) af. Dit is standaard voor juridische, medische en vertrouwelijke zakelijke opnames.
Social proof

Klantervaringen

Wat klanten zeggen over samenwerken met Ecrivus — van gerechtelijke opnames tot podcast-content.

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.

Transcriptie nodig?

Vrijblijvend — reactie binnen één uur op werkdagen

Ontdek meer

Hieronder vindt u aangrenzende diensten, sectoren waarvoor wij veel vertalen, en de populairste taalcombinaties.

Laatst bijgewerkt: mei 2026