Ga naar hoofdinhoud
Talen

Arabisch vertaler

Arabische vertaling voor uw akten, diploma's, asieldossiers, contracten en handelsdocumenten, in Modern Standaard Arabisch. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Arabisch vertaler — beëdigde en zakelijke Arabisch vertaling
Dubai
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist (Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, gemeente), regulier voor uw zakelijke documenten.
  • Schriftelijke vertaling altijd in Modern Standaard Arabisch (MSA); regionale dialecten zetten wij in voor tolkwerk en ondertiteling.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Taalfeiten
ISO 639-1
ar
ISO 639-2
ara
ISO 639-3
arb
Schrift
Arabisch schrift (Arab), rechts-naar-links
Sprekers
~370 miljoen moedertaalsprekers
Moedertaal
~370 miljoen moedertaalsprekers (MENA-regio)
Officieel
officieel in 22 landen van de Arabische Liga
Varianten
MSA (fuṣḥā) schriftelijk · ar-EG / ar-LV / ar-GU / ar-MA gesproken
Standaardisatie
Academy of the Arabic Language Caïro / King Salman Global Academy

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Arabisch als werktaal voor MENA en de Golfregio — vertaaldiensten wereldwijd
Arabische vertaling

Uw vertaalbureau voor Arabische vertalingen, beëdigd of regulier

Wij vertalen Arabische documenten voor de asielketen, advocatenkantoren, notarissen, zorginstellingen en exporterend kmo. Of het nu gaat om een dossier bij de Dienst Vreemdelingenzaken, een notariële akte, een handelscontract met de Maghreb of een jaarverslag voor de Golfregio: wij koppelen u aan een vakvertaler die uw branche kent, werken schriftelijk in Modern Standaard Arabisch en leveren binnen de afgesproken deadline.

  • Voor asielketen, juridisch, financieel, technisch en handel
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Arabisch wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Arabisch vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Arabisch vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Arabische vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Arabische vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Arabische machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Arabische vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Arabisch vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Arabisch vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Arabische vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Arabisch vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Arabisch vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Arabisch vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Arabische vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Beëdigde Arabische vertaling van asieldocumenten voor procedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken Asielketen & migratie
Case Study

asieldossier bij de Dienst Vreemdelingenzaken Syrië

Beëdigde Arabische vertaling van identiteits- en herkomstdocumenten voor een asielprocedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken, met coördinatie van een tolk voor het nader gehoor.

AR → NL Talenpaar
Asielketen Domein
Arabische contractvertaling voor handel met de Golfregio Juridisch & corporate
Case Study

Handelscontract Golfregio

Arabische vertaling van een distributiecontract voor een transactie met een partij in de VAE, met juridische terminologie in Modern Standaard Arabisch.

NL → AR Talenpaar
Juridisch Domein
Beëdigde Arabische vertaling van huwelijksakte voor gezinshereniging Familierecht & migratie
Case Study

Huwelijksakte gezinshereniging

Beëdigde Arabische vertaling van een huwelijksakte voor gezinshereniging, met advies over consulaire legalisatie voor landen buiten het Apostilleverdrag.

AR → NL Talenpaar
Gemeente / Dienst Vreemdelingenzaken Doel
Varianten

Regionale varianten van het Arabisch waarin wij vertalen

  • Modern Standaard Arabisch (MSA, fuṣḥā, ar‑MSA)

    standaard voor ÁLLE schriftelijke formele vertaling: juridisch, financieel, technisch, overheid, contracten

  • Egyptisch Arabisch (ar‑EG, Caïro‑dialect)

    film/tv-ondertiteling en marketing voor Egyptisch publiek

  • Levantijns Arabisch (ar‑LV

    Syrië/Libanon/Jordanië/Palestina) — vooral tolkwerk

  • Golf‑Arabisch (ar‑GU

    Saoedi-Arabië/VAE/Qatar/Koeweit) — Khaleeji-marketing

  • Maghrebijns Arabisch (ar‑MA

    Marokko/Algerije/Tunesië) — sterke Berber- en Franse invloed

  • Iraaks Arabisch (ar‑IQ)

    onderscheidt zich van het Levantijns

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Arabisch past het beste bij uw doelgroep?

  • Modern Standaard Arabisch (MSA, fuṣḥā)

    • Alle schriftelijke formele documenten: juridisch, financieel, technisch en overheid
    • Contracten, akten, diploma's, jaarverslagen en officiële correspondentie voor de hele Arabische wereld
  • Regionale dialecten (gesproken)

    • Tolkwerk: Dienst Vreemdelingenzaken nader-gehoor, rechtbankzittingen en medische consulten (Levantijns, Iraaks)
    • Ondertiteling en voice-over: Egyptisch voor breed publiek, Golf voor Khaleeji-marketing
    • Marketing afgestemd op één land of regio, met Maghrebijns voor Noord-Afrika

Eén Arabisch vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Arabisch

Veel teams spreken goed Arabisch en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Arabische teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Dialect verward met schrijftaal

    Voorbeeld:

    Een tekst in gesproken Marokkaans of Egyptisch dialect aanleveren voor een officieel document — dat leest voor een instantie of voor lezers buiten die regio als onverzorgd.

    Onze aanpak:

    Schriftelijk vertalen wij consequent in Modern Standaard Arabisch; dialect zetten wij alleen in voor tolkwerk en ondertiteling, na overleg over de doelregio.

  • RTL en cijfers door elkaar

    Voorbeeld:

    Bij rechts-naar-links opmaak schuiven getallen, datums, IBAN's en Latijnse namen makkelijk verkeerd, waardoor een contract of factuur onleesbaar of foutief wordt.

    Onze aanpak:

    Wij leveren correcte bidirectionele opmaak (RTL met ingebedde LTR-stukken) en controleren cijfers, datumnotatie en eigennamen bij revisie.

  • Transliteratie van namen niet consistent

    Voorbeeld:

    Eén persoon heet in het paspoort 'Mohammed', in een akte 'Muhammad' en in een ander stuk 'Mohamed' — voor Dienst Vreemdelingenzaken of rechtbank moet dit kloppen met het brondocument.

    Onze aanpak:

    Wij houden per dossier een namenlijst aan en stemmen de transliteratie af op het officiële brondocument en het paspoort.

  • Juridische schijnequivalentie

    Voorbeeld:

    Begrippen uit het familierecht of erfrecht (bijvoorbeeld bruidsgave of voogdij) hebben in een Arabisch rechtsstelsel niet automatisch dezelfde betekenis als in het Belgische recht.

    Onze aanpak:

    Wij vertalen zulke begrippen met uitleg of de oorspronkelijke term tussen haakjes, in afstemming met uw juridische adviseur waar nodig.

Wereldwijde dekking

Waar Arabisch wordt gesproken

Arabisch is geen uniforme markt. Een document voor een Saoedische instantie vraagt andere terminologie dan een asieldossier uit Syrië, en een gesproken dialect uit Marokko is voor een lezer in de Golfregio niet zonder meer leesbaar. Schriftelijk werken wij daarom consequent in Modern Standaard Arabisch, dat alle 22 landen delen; voor tolkwerk en ondertiteling stemmen wij het dialect af op de regio. Die keuze bevestigen wij vooraf in de offerte.

Noord-Afrika3
  • Egypte105M sprekersgrootste sprekersgroep, Egyptisch dialect voor multimedia
  • Marokko37M sprekersMaghrebijns Arabisch, Berber- en Franse invloed
  • Algerije45M sprekersMaghreb-handel, Frans als tweede werktaal
Golfregio2
  • Saoedi-Arabië35M sprekersKing Salman Academy, MSA-referentie, consulaire legalisatie
  • Verenigde Arabische Emiraten10M sprekers (incl. expats)zakelijk hoogwaardig, Golf-Arabisch, Dubai als hub
Midden-Oosten1
  • Irak43M sprekersIraaks dialect, veelgevraagd in asielprocedures
Levant2
  • Syrië18M sprekersLevantijns dialect, kern van asieldossiers bij de Dienst Vreemdelingenzaken
  • Jordanië11M sprekersLevantijns dialect, diplomatie en NGO's
Arabisch Schiereiland1
  • Jemen32M sprekersveelgevraagd in asiel- en migratiecontext
Europa1
  • Nederland~400K sprekersdiaspora ~400K, asielketen en familierecht
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Arabisch het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Beëdigde vertalingen

Officieel beëdigde Arabische vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.

Juridisch vertalen

Reguliere en beëdigde Arabische vertaling van contracten, processtukken, notariële akten en familierechtelijke stukken, door vertalers met juridische achtergrond.

Tolkdiensten

Arabische tolken voor Dienst Vreemdelingenzaken nader-gehoor, rechtbankzittingen, medische consulten en onderhandelingen. Dialect (Egyptisch, Levantijns, Golf, Maghrebijns) op aanvraag.

Financieel vertalen

Arabische vertaling van jaarverslagen, prospectussen en financiële rapportage, ook voor Sharia-conforme financieringsstructuren in de Golfregio.

Technisch vertalen

Arabische vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie voor olie, gas en industrie in de MENA-regio.

Marketing vertalen

Arabische vertaling van campagnes, websites en social-content, met dialectkeuze (Egyptisch, Golf) afgestemd op uw doelmarkt in de Arabische wereld.

AI post-editing (MTPE)

Arabische machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.

Website & app vertalen

Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Arabisch, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.

Spoedvertalingen

Spoedvertaling Arabisch wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Welke Arabische variant levert Ecrivus standaard?
Voor alle schriftelijke formele documenten leveren wij Modern Standaard Arabisch (MSA, fuṣḥā): juridisch, financieel, technisch, contracten en overheid. MSA wordt door alle 22 Arabischtalige landen gedeeld. Regionale dialecten (Egyptisch, Levantijns, Golf, Maghrebijns, Iraaks) zetten wij in voor tolkdiensten en multimedia, zoals ondertiteling en voice-over. De keuze bevestigen wij in de offerte.
Levert Ecrivus beëdigde Arabische vertalingen?
Ja. Voor procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, gerechtelijke dossiers, notariële akten en familierecht werken wij met bij de FOD Justitie beëdigde Arabische vertalers (NRBVT-lemma 'Arabisch (Standaard)'). Wij beoordelen per documenttype of beëdiging vereist is en bevestigen dat in de offerte.
Voor welke documenten wordt Arabisch het vaakst gevraagd?
Veelgevraagd zijn asieldossiers (Syrische, Iraakse en Jemenitische documenten), geboorte- en huwelijksakten voor gezinshereniging, notariële akten, diploma's en handelscontracten met de Maghreb en de Golfregio. Per documenttype bevestigen wij aanpak en certificering in de offerte.
Hoe behandelt Ecrivus de legalisatie-eis voor Arabische landen?
Niet alle Arabische landen zijn aangesloten bij het Apostilleverdrag van Den Haag (1961). Saoedi-Arabië, Irak, Egypte en enkele andere landen vragen consulaire legalisatie in plaats van een Apostille. Wij verifiëren per land welke route geldt en verwijzen waar nodig naar de Legalisatiedienst van de FOD Buitenlandse Zaken.
Coördineert Ecrivus ook Arabische tolken voor zittingen en gehoren?
Ja. Wij coördineren Arabische tolken voor Dienst Vreemdelingenzaken nader-gehoor, rechtbankzittingen, medische consulten en zakelijke onderhandelingen. Het dialect (MSA, Egyptisch, Levantijns, Golf, Maghrebijns of Iraaks) stemmen wij vooraf af op de regio van de spreker.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Arabische vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur reactie. Stuur uw document of een korte beschrijving en wij bevestigen scope, doorlooptijd en prijs in een vrijblijvende offerte. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, dialect of MSA en gewenste certificering en staat in de offerte.
Waarom kiezen voor een Arabisch vertaalbureau in plaats van het zelf te regelen?
Een Arabisch vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de vakvertaler die bij uw document en branche past, werken schriftelijk in Modern Standaard Arabisch, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor waar risico, toepassing of omvang dat vereist. U houdt één aanspreekpunt voor variant, transliteratie van namen, RTL-opmaak, planning en levering, samengebracht onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Arabische vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.