Beëdigde vertalingen in 225+ talen — door beëdigde vertalers in België
Officieel rechtsgeldig voor DVZ, rechtbanken, notarissen, NARIC en ambassade — voor advocaten, ondernemingen én particulieren in België
Beëdigde vertalingen met slotformule, handtekening en ambtsstempel — door bij de voorzitter van het Hof van Beroep beëdigde vertalers, ingeschreven in het nationaal register tolken/vertalers van FOD Justitie. Rechtsgeldig voor DVZ, rechtbanken, notarissen, NARIC en gemeenten. Inclusief apostille (Verdrag van Apostille van Den Haag, 1961) via FOD Buitenlandse Zaken of consulaire legalisatie. Voor advocatenkantoren, ondernemingen én particulieren met internationale documenten in België.
Beëdigde vertalingen die bij elke Belgische instantie stand houden
Ecrivus werkt uitsluitend met door FOD Justitie beëdigde vertalers. Elke vertaling wordt voorzien van stempel en handtekening, gecontroleerd door een tweede specialist, en rechtsgeldig bij Belgische rechtbanken, DVZ, gemeenten en het NARIC.
Beëdigde vertalers erkend door FOD Justitie
Slotformule, ambtsstempel en handtekening — onlosmakelijk gehecht aan brondocument
Apostille en consulaire legalisatie via CDC voor internationaal gebruik
Beëdigde vertalingen worden gebruikt voor officiële documenten zoals geboorteaktes,
huwelijksaktes, diploma's, arbeidscontracten, statuten en documenten voor de DVZ (Dienst Vreemdelingenzaken). Zonder officiële beëdiging
worden vertalingen niet geaccepteerd door overheidsinstanties of rechtbanken. De doorlooptijd
wordt per opdracht in de offerte bevestigd; voor spoedaanvragen geven wij vooraf aan welke termijn haalbaar is. Bekijk onze populairste taalcombinaties
waaronder Nederlands-Engels,
Nederlands-Duits en
Nederlands-Frans.
Service & extras
Beëdigde vertalingen, volledig afgerond
Wij verzorgen het volledige traject rond uw beëdigde vertaling — van Rbtv-geregistreerde
vertaler met stempel en handtekening, tot apostille-legalisatie, spoedlevering en verzending
van originelen per aangetekende post.
01
Apostille-legalisatie
Voor gebruik in 120+ landen die het Apostille-verdrag (Haag 1961) hebben ondertekend. Wij regelen de apostille bij de Nederlandse rechtbank en leveren uw beëdigde vertaling plus apostille in één traject — geen apart ambassadebezoek nodig.
02
Legalisatie via de rechtbank
Voor landen buiten het Apostille-verdrag (bv. Canada, VAE, Vietnam) is aanvullende legalisatie nodig. Wij verzorgen de volledige keten: rechtbank → Ministerie van Justitie → ambassade — één contactpersoon voor het hele traject.
03
Spoed bij beëdigde vertalingen
Urgente beëdigde vertaling nodig voor IND-deadline, rechtszitting of notariële ondertekening? Geef uw deadline door en wij bevestigen in de offerte wanneer wij — inclusief stempel, handtekening en revisie — kunnen leveren.
04
Digitale én fysieke levering
U ontvangt uw beëdigde vertaling digitaal als gewaarmerkte PDF, en op verzoek ook fysiek per aangetekende post — met originele stempel en handtekening op papier. Voor overheidsinstanties, notarissen of ambassades die een origineel eisen.
Taalbereik
Populaire talen en combinaties voor beëdigde vertalingen
Van Engels en Duits tot Arabisch, Turks en Hindi — de meestgevraagde talen voor IND/DVZ-procedures, M&A-werk en familierecht. Klik door voor doelgerichte informatie per taal of per paar.
U stuurt uw document op via e-mail of ons beveiligde uploadformulier. Wij bevestigen ontvangst en sturen u een offerte met levertijd en prijs — altijd onder NDA.
02
Toewijzing beëdigde vertaler
Uw opdracht wordt toegewezen aan een bij de rechtbank beëdigde vertaler die gespecialiseerd is in het betreffende taalpaar en vakgebied.
03
Vertaling met beëdiging
De vertaler vertaalt het document nauwkeurig en voorziet het van stempel, handtekening en beëdigingsverklaring ter bevestiging dat het een getrouwe weergave is van het origineel.
04
Revisie door tweede vertaler
Een tweede vertaler controleert de beëdigde vertaling op nauwkeurigheid, volledigheid en correctheid van de terminologie — voordat u het document in handen krijgt.
05
Levering digitaal + fysiek
U ontvangt de beëdigde vertaling digitaal (PDF met gewaarmerkte handtekening) en, indien gewenst, als gewaarmerkt fysiek exemplaar per post. Ook apostille-legalisatie mogelijk.
Officieel gewaarmerkt
Onze beëdigde vertalers staan in bij elke officiële instantie.
Een beëdigde vertaling is geen tekstdocument met extra stempel — het is een officieel rechtsgeldig bewijsstuk. Onze vertalers zijn persoonlijk beëdigd en inzetbaar voor rechtbanken, IND, DVZ en notarissen, in meer dan 225 talen.
Officieel beëdigd, rechtsgeldig bij elke instantie
Van stempel en handtekening tot tweede-revisie en apostille — onze aanpak is afgestemd op documenten die geen ruimte laten voor twijfel.
Erkend in België & Nederland
Onze beëdigde vertalers zijn erkend door FOD Justitie en leveren vertalingen die rechtsgeldig zijn bij Belgische rechtbanken, gemeenten, DVZ en het NARIC.
Apostille en consulaire legalisatie
Voor internationaal gebruik regelen wij desgewenst de apostille (Verdrag van Apostille van Den Haag, 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen via het Consulair Dienstencentrum (CDC) en de ambassade van het bestemmingsland — in één traject met de beëdigde vertaling.
225+ talen beschikbaar
Van Arabisch en Hindi tot Zweeds en Albanees: wij verzorgen beëdigde vertalingen in meer dan 225 talen — ook voor minder gangbare immigratie-talen.
Juridisch rechtsgeldig
Onze beëdigde vertalingen worden geaccepteerd door Belgische rechtbanken, gemeenten, FOD Justitie, het NARIC, de DVZ en ambassades.
Kwaliteitsborging
Uw vertaling, officieel en rechtsgeldig
Elke beëdigde vertaling doorloopt hetzelfde vaste kwaliteitsproces — officieel beëdigd, revisie door tweede vertaler en voorzien van gewaarmerkte handtekening.
Beëdigd FOD JustitieOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
Revisie door 2e vertalerFour-eyes-principe waar nodig
NDA op elke opdrachtVertrouwelijkheid gegarandeerd
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Uit de praktijk
Concrete beëdigde-vertalingsprojecten
Een greep uit recent opgeleverde beëdigde projecten — van gerechtelijke stukken tot IND-dossiers en apostille-trajecten. Elke case begon met één offerte-aanvraag.
Een advocatenkantoor in Brussel had op korte termijn beëdigde vertalingen nodig van 32 pagina's aan gerechtelijke stukken uit het Frans naar het Nederlands, voor een grensoverschrijdende zaak bij de rechtbank Amsterdam.
FR → NLtaal
3.2Kwoorden
48 ulevertijd
02DVZ · Immigratie
Case Study
Diploma's en aktes HI → NL voor DVZ-procedure
Een ingenieur uit India diende een verblijfsvergunning aan bij de DVZ en had beëdigde vertalingen nodig van diploma's, geboorteakte en huwelijksakte uit het Hindi naar het Nederlands — inclusief NARIC-erkenning.
HI → NLtaal
6documenten
3 dlevertijd
03Ondernemingsrecht · Apostille
Case Study
Apostille-traject statuten NL → EN voor Amerikaanse vestiging
Een Nederlandse holding had beëdigde Engelse vertalingen nodig van statuten en UBO-registratie voor een dochteronderneming in de VS, met apostille-legalisatie voor internationale rechtsgeldigheid.
NL → ENtaal
4documenten
5 dlevertijd
Documentbereik
Voor welke documenten?
8documenttypen
Wij verzorgen beëdigde vertalingen voor alle gangbare officiële documenten — van akten en diploma's tot rechtbankstukken en visumpapieren.
Geboorteakte
Trouwakte of echtscheidingsakte
Diploma en cijferlijst (NARIC)
Documenten voor DVZ
Juridische contracten en statuten
Rechtbankstukken
Medische verklaringen
Paspoort- en visumdocumenten
Documenttypen
Veelgevraagde documenttypen
Wij vertalen vrijwel elk officieel document beëdigd. Bekijk de meestgevraagde
documenttypen — of bekijk het volledige overzicht.
Wat is het verschil tussen een beëdigde en een gewone vertaling?
Een beëdigde vertaling is gemaakt door een vertaler beëdigd bij de voorzitter van het Hof van Beroep van zijn gerechtelijk arrondissement én ingeschreven in het nationaal register tolken/vertalers van FOD Justitie. De vertaling is voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel, onlosmakelijk gehecht aan het brondocument. Een gewone vertaling mist deze juridische erkenning en wordt niet geaccepteerd door Belgische overheidsinstanties, rechtbanken, DVZ of buitenlandse ambassades.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling in België?
Doorlooptijd is project-afhankelijk en wordt vooraf bevestigd in de offerte. Factoren: aantal woorden, taalpaar, of er apostille of consulaire legalisatie nodig is, en de beschikbaarheid van een beëdigde vertaler in het juiste taalpaar. Voor spoedopdrachten kunnen wij meestal sneller leveren — neem contact op voor uw specifieke deadline.
Welke documenten kunnen in België worden beëdigd vertaald?
Voor particulieren: geboorteaktes, trouwaktes en scheidingsconvenanten, diploma's en getuigschriften (voor NARIC-erkenning), paspoorten en identiteitsbewijzen, rijbewijzen en DVZ-documenten (verblijfsvergunning, naturalisatiedossier). Voor zakelijke klanten: arbeidscontracten, statuten en aandeelhoudersovereenkomsten, notariële akten, rechtbankuitspraken en vonnissen, processtukken en internationale handelscontracten.
Accepteert de Belgische overheid beëdigde vertalingen van Ecrivus?
Ja. Alle beëdigde vertalingen van Ecrivus worden uitgevoerd door vertalers beëdigd bij het Hof van Beroep én ingeschreven in het nationaal register tolken/vertalers van FOD Justitie (justsearch.just.fgov.be, sinds 2017). Hun bevoegdheid is erkend door Belgische overheidsinstanties — DVZ, rechtbanken, notarissen, NARIC, gemeenten en stadsbesturen.
Moet een beëdigde vertaling ook worden gelegaliseerd (apostille)?
Voor gebruik binnen België is een beëdigde vertaling doorgaans voldoende. Voor landen die het Verdrag van Apostille van Den Haag (1961) hebben ondertekend volstaat een apostille — wij regelen die via FOD Buitenlandse Zaken (Dienst Legalisatie) en leveren uw beëdigde vertaling plus apostille in één traject. Binnen de EU geldt Verordening 2016/1191: bepaalde publieke documenten zijn vrijgesteld van legalisatie. Voor landen buiten het Apostille-verdrag verzorgen wij de volledige consulaire legalisatieketen via FOD Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland.
Kunnen jullie ook beëdigd vertalen voor minder gangbare talen zoals Albanees of Dari?
Ja. Dankzij ons netwerk van 10.000+ linguïsten in ons netwerk in 225+ talen hebben wij beëdigde vertalers ook voor minder gangbare talen — van Albanees, Somalisch en Dari tot Oeigoers, Koerdisch en Birmaans. Vaak ingezet voor DVZ-zaken, naturalisatie- en immigratieprocedures.
01Wat is het verschil tussen een beëdigde en een gewone vertaling?
Een beëdigde vertaling is gemaakt door een vertaler beëdigd bij de voorzitter van het Hof van Beroep van zijn gerechtelijk arrondissement én ingeschreven in het nationaal register tolken/vertalers van FOD Justitie. De vertaling is voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel, onlosmakelijk gehecht aan het brondocument. Een gewone vertaling mist deze juridische erkenning en wordt niet geaccepteerd door Belgische overheidsinstanties, rechtbanken, DVZ of buitenlandse ambassades.
02Hoe lang duurt een beëdigde vertaling in België?
Doorlooptijd is project-afhankelijk en wordt vooraf bevestigd in de offerte. Factoren: aantal woorden, taalpaar, of er apostille of consulaire legalisatie nodig is, en de beschikbaarheid van een beëdigde vertaler in het juiste taalpaar. Voor spoedopdrachten kunnen wij meestal sneller leveren — neem contact op voor uw specifieke deadline.
03Welke documenten kunnen in België worden beëdigd vertaald?
Voor particulieren: geboorteaktes, trouwaktes en scheidingsconvenanten, diploma's en getuigschriften (voor NARIC-erkenning), paspoorten en identiteitsbewijzen, rijbewijzen en DVZ-documenten (verblijfsvergunning, naturalisatiedossier). Voor zakelijke klanten: arbeidscontracten, statuten en aandeelhoudersovereenkomsten, notariële akten, rechtbankuitspraken en vonnissen, processtukken en internationale handelscontracten.
04Accepteert de Belgische overheid beëdigde vertalingen van Ecrivus?
Ja. Alle beëdigde vertalingen van Ecrivus worden uitgevoerd door vertalers beëdigd bij het Hof van Beroep én ingeschreven in het nationaal register tolken/vertalers van FOD Justitie (justsearch.just.fgov.be, sinds 2017). Hun bevoegdheid is erkend door Belgische overheidsinstanties — DVZ, rechtbanken, notarissen, NARIC, gemeenten en stadsbesturen.
05Moet een beëdigde vertaling ook worden gelegaliseerd (apostille)?
Voor gebruik binnen België is een beëdigde vertaling doorgaans voldoende. Voor landen die het Verdrag van Apostille van Den Haag (1961) hebben ondertekend volstaat een apostille — wij regelen die via FOD Buitenlandse Zaken (Dienst Legalisatie) en leveren uw beëdigde vertaling plus apostille in één traject. Binnen de EU geldt Verordening 2016/1191: bepaalde publieke documenten zijn vrijgesteld van legalisatie. Voor landen buiten het Apostille-verdrag verzorgen wij de volledige consulaire legalisatieketen via FOD Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland.
06Kunnen jullie ook beëdigd vertalen voor minder gangbare talen zoals Albanees of Dari?
Ja. Dankzij ons netwerk van 10.000+ linguïsten in ons netwerk in 225+ talen hebben wij beëdigde vertalers ook voor minder gangbare talen — van Albanees, Somalisch en Dari tot Oeigoers, Koerdisch en Birmaans. Vaak ingezet voor DVZ-zaken, naturalisatie- en immigratieprocedures.
Social proof
Klantervaringen
Wat klanten zeggen over samenwerken met Ecrivus — van beëdigde contracten tot omvangrijke IND-dossiers.
“
★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
01 / 03
Beëdigde vertaling nodig?
Vrijblijvend — reactie binnen één uur op werkdagen