Portugees vertaler
Portugese vertaling voor uw contracten, diploma's, jaarverslagen, websites en technische documentatie, in Europees of Braziliaans Portugees. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
- Wij vertalen in Europees Portugees (pt-PT) of Braziliaans Portugees (pt-BR), afgestemd op uw doelmarkt en spelling volgens het Acordo Ortográfico 1990.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
- ISO 639-1
- pt
- ISO 639-2
- por
- ISO 639-3
- por
- Schrift
- Latijns schrift (Latn)
- Sprekers
- ~260 miljoen sprekers wereldwijd
- Moedertaal
- ~235 miljoen moedertaalsprekers
- Officieel
- officieel in 9 landen
- Varianten
- pt-PT / pt-BR / pt-AO
- Standaardisatie
- Acordo Ortográfico 1990 — Academia das Ciências de Lisboa / Academia Brasileira de Letras
Uw vertaalbureau voor Portugese vertalingen, beëdigd of regulier
Wij vertalen Portugese documenten voor multinationals, advocatenkantoren, notarissen, zorginstellingen en kmo. Of het nu gaat om een commercieel contract met een Braziliaanse partij, een jaarverslag, ondertiteling of een officieel document voor een Portugese instantie: wij koppelen u aan een native vakvertaler die uw branche kent en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor zakelijk, juridisch, technisch, medisch en marketing
- Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Portugees wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Portugees vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Portugees vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Portugese vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Portugese vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Portugese machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Portugese vertaling
- Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Portugese vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Portugees vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Portugese vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Portugese vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler, ingeschreven in het Nationaal Register voor beëdigd vertalers, tolken en gerechtsdeskundigen (NRBVT).
-
Diploma's en cijferlijsten
Portugese of Braziliaanse universiteit, NARIC-Vlaanderen, procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken
Bekijk documenttype -
Geboorte- en huwelijksakten
Portugese gemeente, migratie, naamswijziging
Bekijk documenttype -
Uittreksel Rijksregister / KBO
Apostille-aanvragen, internationale tenders
Bekijk documenttype -
Notariële akten
vastgoedtransacties in Portugal, volmachten, erfrecht
Bekijk documenttype -
Gerechtelijke stukken
rechtbank, dagvaardingen, vonnissen
Bekijk documenttype -
Uittreksel uit het strafregister (bewijs van goed gedrag en zeden)
werk in Portugal of Brazilië, visumaanvraag
-
Trouwboekje
internationale gezinshereniging, migratie
Bekijk documenttype -
Medische verklaringen
behandeling in het buitenland, verzekeringsclaims
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Portugese vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Onderwijs Toelating Portugese universiteit
Beëdigde Portugese vertaling van diploma en cijferlijst voor inschrijving aan een Portugese universiteit, met Apostille voor Portugal.
Juridisch & corporate Distributiecontract Brazilië
Portugese vertaling van een distributiecontract voor een transactie met een Braziliaanse partij, met juridische terminologie in Braziliaans Portugees (pt-BR).
Farma & medisch Productdossier farma
Portugese vertaling van een productdossier en bijsluiter voor registratie bij INFARMED (Portugal) en ANVISA (Brazilië), door een vertaler met farmaceutische domeinervaring.
Regionale varianten van het Portugees waarin wij vertalen
Europees Portugees (pt‑PT)
Ecrivus-standaard voor documenten gericht op Portugal en de EU
Braziliaans Portugees (pt‑BR)
afwijkende woordenschat en grammatica (gerundium vs infinitief-constructie), voor de Braziliaanse markt
Afrikaans Portugees (pt‑AO Angola, pt‑MZ Mozambique)
dichter bij Europees Portugees, met regionale terminologie
Acordo Ortográfico 1990
de meeste actuele documenten volgen deze spelling; sommige oudere teksten zijn nog van vóór de hervorming
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Portugees past het beste bij uw doelgroep?
-
Europees Portugees (pt-PT)
- Portugese overheid, universiteiten en notariële procedures
- Europese contracten, jaarverslagen en commerciële documenten
- Documenten voor Angola en Mozambique (Afrikaans Portugees sluit hierop aan)
-
Braziliaans Portugees (pt-BR)
- Braziliaans recht, contracten en notariële akten
- Marketing en e-commerce gericht op de Braziliaanse markt
- Technische documentatie voor Braziliaanse vestigingen van Europese fabrikanten
- Farmaceutische registratie met ANVISA-context
| Doelland | Spelling | Terminologie | Aanbevolen voor |
|---|---|---|---|
| Portugal | Acordo Ortográfico 1990 (pt-PT) | Europees-Portugees recht en register | EU-zakelijk + Portugese overheid + universiteiten |
| Brazilië | Acordo Ortográfico 1990 (pt-BR) | Braziliaans recht, ANVISA-terminologie | Braziliaanse contracten + e-commerce + farma + technische documentatie |
| Angola | pt-PT-georiënteerd | Europees Portugees + lokale terminologie | Angolese overheid + olie/gas + bouwsector |
| Mozambique | pt-PT-georiënteerd | Europees Portugees + lokale terminologie | Mozambikaanse markt + ontwikkelingsprojecten |
Eén Portugees vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Portugees
Veel teams spreken goed Portugees en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Portugese teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
pt-PT en pt-BR door elkaar
Voorbeeld:Europese spelling en woordkeuze in een document voor de Braziliaanse markt — "comboio" en "telemóvel" lezen voor een Braziliaanse lezer als vreemd of formeel.
Onze aanpak:Per opdracht bevestigen wij vooraf welke variant (pt-PT of pt-BR) past bij uw doelland en doelgroep.
Spelling van vóór 1990
Voorbeeld:Stomme medeklinkers ("acção", "óptimo") die na het Acordo Ortográfico zijn weggevallen ("ação", "ótimo") blijven staan in een actueel document.
Onze aanpak:Wij vertalen standaard volgens het Acordo Ortográfico 1990, tenzij u expliciet een pre-hervorming spelling wenst.
False friends met het Spaans
Voorbeeld:Wie Portugees als "Spaans met een accent" behandelt, gebruikt termen als "oficina" (Portugees: werkplaats, niet kantoor) verkeerd.
Onze aanpak:Het werk gaat naar een native Portugees vertaler, niet naar een Spaanstalige vertaler met passieve Portugees-kennis.
Juridische schijnequivalentie
Voorbeeld:Een Braziliaanse "sociedade limitada (Ltda.)" is niet automatisch gelijk aan een Portugese "sociedade por quotas (Lda.)" — de rechtsvorm verschilt per rechtsstelsel.
Onze aanpak:Per opdracht stemmen wij rechtsvormen en functietitels af op het rechtsstelsel van uw doelland, in afstemming met uw juridische adviseur waar nodig.
Waar Portugees wordt gesproken
Portugees is geen uniforme markt. Een handleiding voor een Braziliaanse vestiging vraagt andere woordkeuze, grammatica en spelling dan een diploma voor een Portugese universiteit, en een term die in Lissabon vanzelfsprekend is leest in São Paulo vaak anders. Wij stemmen variant, terminologie en register af op het land waar uw document wordt gelezen, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.
- Brazilië215M moedertaalsprekersgrootste Portugeestalige land, pt-BR-conventies
- Portugal10M moedertaalsprekerspt-PT standaard voor EU en formeel register
- Frankrijk (diaspora)~500K sprekersgrote Portugese gemeenschap
- Angola33M sprekers (L1+L2)officiële taal, pt-PT-georiënteerd
- Mozambique32M sprekers (L1+L2)officiële taal naast lokale talen
- Kaapverdië0,5M sprekersofficiële taal naast Kaapverdisch creools
- Guinee-Bissau1,5M sprekersofficiële taal, naast creools en lokale talen
- São Tomé en Príncipe0,2M sprekersofficiële taal
- Oost-Timor0,5M sprekersco-officiële taal naast Tetum
- Macau0,1M sprekersco-officiële taal, historisch en afnemend
Veelgevraagde documenten voor Portugese vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Diploma
Portugese vertaling van uw diploma voor inschrijving aan een Portugese of Braziliaanse universiteit, erkenning door NARIC-Vlaanderen of een werkgever in het buitenland.
Meer weten
Geboorteakte
Beëdigde Portugese vertaling van uw geboorteakte voor gezinshereniging, migratie of registratie bij een Portugese gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Portugese vertaling van uw huwelijksakte voor internationale erkenning, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Contract
Portugese vertaling van commerciële contracten, arbeidscontracten en distributiecontracten in pt-PT of pt-BR, door een vertaler met juridische achtergrond.
Meer weten
Jaarverslag
Portugese vertaling van uw jaarverslag voor aandeelhouders, financiers en internationale stakeholders.
Meer wetenSectoren waar wij Portugees het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
- Juridisch
- Financieel
- Techniek
- Medisch
- Marketing
- E-commerce
- Toerisme & hospitality
- automotive
- pharma
- agriculture
Kwaliteitswaarborgen
- NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Portugese vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Portugese vertaling van contracten, processtukken en algemene voorwaarden, door vertalers met juridische achtergrond en kennis van Portugees en Braziliaans recht.
Technisch vertalen
Portugese vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie, vaak voor Braziliaanse vestigingen van Europese fabrikanten. Vertalers met sectorervaring per domein.
Financieel vertalen
Portugese vertaling van jaarverslagen, prospectussen en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.
Marketing vertalen
Portugese vertaling van campagnes, websites en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op de Portugese of Braziliaanse doelmarkt.
GEO-optimalisatie
Portugese contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Portugese of Braziliaanse markt.
AI post-editing (MTPE)
Portugese machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Portugees, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Portugees wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Op zoek naar een andere talencombinatie?
Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.
Welke variant van het Portugees levert Ecrivus standaard?
Werkt Ecrivus met beëdigde Portugees-vertalers?
Wat is het verschil tussen Europees en Braziliaans Portugees voor mijn vertaling?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Portugees-vertaling?
Hoe verifieert Ecrivus de kwaliteit van een Portugees-vertaling?
Wat als ik een juridisch document in het Portugees moet laten vertalen?
Waarom kiezen voor een Portugees vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Portugese vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.
