Ga naar hoofdinhoud
Professional mtpe services
AI-vertaaldienst

MTPE — Machinevertaling met menselijke nabewerking

Het juiste vertaalmodel voor uw content — handmatig, MTPE of AI-ondersteund

MTPE combineert neurale machinevertaling met native post-editing door vakspecialisten. Wij helpen u het juiste productiemodel kiezen: volledig handmatig voor hoge-impact content, MTPE voor grote volumes repetitieve teksten, of een AI-ondersteunde workflow voor structurele efficiëntie. 225+ talen, doorlooptijd op aanvraag.

  • Keuzeadvies productiemodel
  • 225+ talen
  • Native post-editors
  • NDA standaard
AI-vertaling met menselijke post-editing — Ecrivus International
Onze aanpak

Machinesnelheid, mensenkwaliteit — in één workflow

Moderne neurale machinevertaling brengt uw content razendsnel in 225+ talen; onze native post-editors maken er publicatieklare tekst van. Resultaat: aanzienlijke kostenbesparing versus handmatige vertaling, zonder concessies aan terminologie of merktoon.

  • Domeinspecifieke NMT-engines per branche
  • Native post-editors met MTPE-specialisatie
  • Termbase- en stijlgidscontrole standaard ingebouwd
225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
post-editors
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Uitleg

Wat is MTPE?

MTPE is ideaal voor grote volumes, regelmatig bijgewerkte content en documenten met veel herhaling. Voor creatieve teksten, hoge-impact marketing en content waarbij tone-of-voice cruciaal is adviseren wij volledig handmatige vertaling of transcreatie. De kostenbesparing is aanzienlijk lager vergeleken met handmatige vertaling — zonder concessies aan publicatiekwaliteit.

Taalbereik

MTPE in 225+ talen

Van Europese kerntalen tot lage-ressource markten — native post-editors per taal en domein.

Werkwijze

Hoe werkt het?

  1. Content-analyse en engine-keuze

    Wij analyseren het domein, type content en taalcombinatie en kiezen de meest geschikte neurale machinevertaal-engine — generiek of branche-specifiek.

  2. Machinevertaling

    De brontekst wordt vertaald met een geavanceerd NMT-systeem (DeepL, Google NMT of domein-getrainde modellen). Terminologie-glossaries worden automatisch toegepast.

  3. Post-editing door native expert

    Een gekwalificeerde post-editor — een native vertaler met MTPE-specialisatie — corrigeert nuance, vakjargon, culturele context en merkterminologie.

  4. Terminologie- en stijlgidscheck

    De post-editor valideert goedgekeurde terminologie, stijlgids-conformiteit en consistentie met eerdere vertalingen. Optioneel aangevuld met kwaliteitsrapportage.

  5. Publicatieklare oplevering

    U ontvangt de vertaling in het originele format (DOCX, XLIFF, HTML, XML) — direct bruikbaar voor publicatie, importeerbaar in uw CMS of TMS.

De kracht van hybride

AI doet het zware werk, mensen maken het publiceerbaar.

Moderne NMT is verbluffend snel — maar een deel van de output bevat nog fouten die uw merk kunnen beschadigen. Onze post-editors vangen die op. Ze lezen elke regel, verfijnen nuance en stemmen af op uw terminologie. Het resultaat: dezelfde kwaliteit als handmatige vertaling, tegen aanzienlijk lagere kosten.
Ecrivus International — MTPE-dienst
Waarom Ecrivus

De efficiency van AI, de finesse van een vertaler

Van NMT-engine tot post-editing en termbase-controle — één partner bewaakt snelheid, kosten én kwaliteit.

  • MTPE kostenbesparing — Ecrivus International

    Aanzienlijke kostenbesparing

    MTPE is significant goedkoper dan volledig handmatig vertalen — indicatieve besparing bevestigd in offerte op basis van volume en content-type.

  • Snelle MTPE-workflow — Ecrivus International

    Snelle oplevering

    De combinatie van machinesnelheid en menselijke post-editing levert publicatieklare vertalingen snel op — doorlooptijd op aanvraag bevestigd in offerte.

  • Meertalige MTPE — Ecrivus International

    225+ talen beschikbaar

    Wij bieden MTPE in 225+ taalcombinaties met domeinspecifieke NMT-engines voor technische, medische, juridische en marketing-content.

  • MTPE publicatiekwaliteit — Ecrivus International

    Publicatieklare kwaliteit

    Na native post-editing voldoet het resultaat aan publicatiekwaliteit — geschikt voor websites, documentatie en marketing. Niet te onderscheiden van volledig handmatige vertaling.

Kwaliteitsborging

Uw MTPE-resultaat, onze verantwoordelijkheid

Elke opdracht doorloopt domeinspecifieke NMT, native post-editing en termbase-controle.

  • Aanzienlijke besparing Versus handmatige vertaling
  • Native post-editors Getraind op MTPE-specificaties
  • Domein-NMT Branche-specifieke engines
  • Terminologiecontrole Termbase-consistentie
  • Kwaliteitsrapport Optioneel per opdracht
  • NDA-beschermd Content & data veilig
Uit de praktijk

Concrete MTPE-projecten

Van e-commerce-catalogi tot technische handleidingen en meertalige corporate communicatie.

MTPE e-commerce catalogus — Ecrivus International E-commerce · Retail
Case Study

E-commerce catalogus 50.000 producten

Een B2C-retailer liet 50.000 productomschrijvingen vertalen naar 8 talen via MTPE. Aanzienlijke kostenbesparing vergeleken met handmatige vertaling. Publicatieklaar in 4 weken.

50k producten
8 talen
aanzienlijk besparing
MTPE technische handleidingen — Ecrivus International Industrie · Technisch
Case Study

Technische handleidingen 1.200 paginas

Een industriële fabrikant laat jaarlijks 1.200+ paginas technische handleidingen vertalen naar 12 talen. Domein-NMT + terminologie-glossaries brengen kosten significant omlaag.

1,2k paginas/jr
12 talen
significant besparing
MTPE corporate intranet — Ecrivus International Corporate · Enterprise
Case Study

Corporate intranet 15 locales

Een multinational laat interne communicatie (memos, procedures, rapporten) via MTPE omzetten naar 15 locales. Doorlooptijd op aanvraag — bevestigd in offerte per volume en taalcombinatie.

15 locales
225+ talen
Publicatieklaar output
Toepassingen

Voor welke content?

8content-typen

MTPE schittert bij grote volumes, herhalende content en regelmatig bijgewerkte teksten.

  • Technische documentatie en handleidingen
  • E-commerce productomschrijvingen
  • Interne communicatie en rapporten
  • Farmaceutische bijsluiters
  • Websitecontent op grote schaal
  • Nieuwsartikelen en persberichten
  • Corporate documenten en procedures
  • App-teksten en softwarestrings

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPMinisterie van Justitie en VeiligheidDSMNotariaatASMLPolitieINGSiemensINDCalvin KleinMUMC+RocheRechtbankAmazonShell
AdvocatuurPhilipsBelastingdienstBoschRijksoverheidVDL GroepAudiMedtronicUniversiteit MaastrichtSAPRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Aansluitend

Gerelateerde diensten

Vaak gekozen in combinatie met MTPE — van AI-contentcreatie tot terminologiebeheer en volledig handmatige vertaling.

Wanneer is MTPE de juiste keuze?
MTPE is de juiste keuze voor grote volumes informatieve of technische content, herhalende teksten en regelmatig bijgewerkte documenten. Voor creatieve teksten, hoge-impact marketing of content waarbij een specifieke toon en emotionele lading cruciaal zijn, adviseren wij volledig handmatige vertaling of transcreatie. Wij helpen u het onderscheid te maken tijdens het intakegesprek.
Wat is het verschil tussen light en full post-editing?
Light post-editing (LPE) corrigeert alleen ernstige fouten — feitelijke onjuistheden en weggelaten segmenten — en is geschikt voor intern gebruik. Full post-editing (FPE) verbetert ook stijl, vloeiendheid en terminologie tot publicatieniveau. Wij leveren standaard full post-editing; light alleen op expliciet verzoek.
Wat krijg ik bij MTPE anders dan bij gewone vertaling?
Bij MTPE genereert een neuraal machinevertaalsysteem (NMT) de eerste versie van de vertaling. Een native post-editor corrigeert nuance, vakjargon en merktoon totdat de tekst publicatieklaar is. U ontvangt dezelfde kwaliteit als bij handmatige vertaling voor grote volumes repetitieve content.
Is MTPE geschikt voor juridische, marketing- of medische teksten?
Voor juridische en medische teksten met hoge risico's adviseren wij volledig handmatige vertaling of MTPE uitsluitend met FPE door gespecialiseerde post-editors, waar het risicoprofiel en de inhoud dat vereisen. Voor sterk creatieve marketing-content adviseren wij transcreatie.
Hoe wordt de prijs voor MTPE bepaald?
Het tarief per woord hangt af van: taalcombinatie, NMT-engine type (generiek of domeinspecifiek), het gewenste post-editing niveau (LPE of FPE), het volume en de mate van herhalingscontent, en eventuele kwaliteitsrapportage via MQM-DQF. Wij bevestigen altijd het tarief vooraf.
Hoe gaan jullie om met vertrouwelijkheid bij machinevertaling?
Vertrouwelijke documenten worden uitsluitend verwerkt via beveiligde, privacyvriendelijke NMT-oplossingen. Op verzoek stellen wij een verwerkersovereenkomst (AVG-conform) op. Voor medische, juridische en corporate-gevoelige content kan worden gekozen voor on-premises of private-cloud-engines zonder datadeling met derden.
Hoe gaan jullie om met TM-integratie?
Wij integreren uw bestaande translation memories (TM) en termbases in de MTPE-workflow via Trados, memoQ of Phrase TMS. Herhalingen en hoge fuzzy matches worden maximaal benut. Nieuwe TM-segmenten worden standaard teruggekoppeld voor consistentie in toekomstige projecten.
Social proof

Klantervaringen

Wat klanten zeggen over samenwerken met Ecrivus — van e-commerce tot enterprise-MTPE.

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.

MTPE nodig?

Vrijblijvend — reactie binnen één uur op werkdagen

Ontdek meer

Hieronder vindt u aangrenzende diensten, sectoren waarvoor wij veel vertalen, en de populairste taalcombinaties — zodat u precies bij de juiste pagina uitkomt.

Laatst bijgewerkt: mei 2026