Carrière
Werken met Ecrivus — freelance vertalers en tolken
Ecrivus werkt met een netwerk van 10.000+ zelfstandige vertalers en tolken. Geen vast dienstverband en geen minimum: u vertaalt in uw eigen taalcombinatie en vakgebied, op de momenten die in uw planning passen.
Aanmelden
In drie stappen aan het werk
Tussen registratie en uw eerste opdracht zit een korte intake met een proefvertaling. Daarna ontvangt u werk dat bij uw specialisatie past.
- 1
Aanmelden
Vul het registratieformulier in met uw taalcombinaties, vakgebieden en eventuele Rbtv-registratie. U geeft zelf aan voor welk type werk u beschikbaar bent.
- 2
Testvertaling
Wij nemen binnen 5 werkdagen contact op en sturen een proefvertaling in uw vakgebied. Zo beoordelen we de doeltaal, terminologie en aansluiting bij het type opdrachten dat wij plaatsen.
- 3
Onboarding
Na goedkeuring nemen wij u op in ons netwerk en koppelen we u aan een vast aanspreekpunt. U ontvangt opdrachten die bij uw specialisatie passen en accepteert wat in uw planning past.
Wat we vragen
Wie we zoeken — vertalers
Wij koppelen opdrachten aan vakspecialisten met domeinkennis. Dit verwachten wij van vertalers in ons netwerk.
Specialisatie
Een duidelijk vakgebied: juridisch, medisch, technisch, financieel of marketing. Wij plaatsen opdrachten op basis van domeinkennis, niet op basis van algemene vertaalvaardigheid.
Doeltaal op native- of near-native-niveau
U vertaalt naar uw moedertaal of een taal die u op gelijkwaardig niveau beheerst. Voor beëdigd werk vragen wij registratie in het Register Beëdigde Tolken en Vertalers (Rbtv).
CAT-tool-ervaring waar relevant
Voor terminologie-intensieve opdrachten werken wij met Trados, Phrase en memoQ. Ervaring met een van deze tools is een pre bij technische en financiële trajecten, geen harde eis voor elk vakgebied.
Ook voor tolken
Wie we zoeken — tolken
Naast vertalers werven wij doorlopend tolken. Geef bij uw aanmelding aan voor welke settings u beschikbaar bent.
Tolk op locatie
Voor zittingen, gesprekken bij instanties en zakelijke afspraken zetten wij gerechtstolken, sociale tolken en zakelijke tolken in. Wij koppelen opdrachten op taalcombinatie en setting, niet door elkaar.
Videotolken en tolken op afstand
Voor zorg, juridische gesprekken en bedrijfsoverleg vragen wij regelmatig tolken op afstand. U werkt vanuit huis via een door de klant aangewezen platform, in vooraf ingeplande slots.
Beëdigd tolken via het Rbtv
Voor tolkwerk bij de rechtbank en officiële instanties werken wij samen met via Bureau Wbtv geregistreerde tolken. Geef uw Rbtv-nummer en beëdigingsdatum door bij aanmelding.
Wat we bieden
Werken als zelfstandige bij Ecrivus
Wij zijn een familiebedrijf uit Maastricht met ruim 20 jaar ervaring en een wereldwijd netwerk van vertegenwoordigers. Voor u betekent dat het volgende.
Vrijheid in planning
U werkt als zelfstandige zonder minimumverplichting. U bepaalt uw beschikbaarheid en accepteert of weigert opdrachten zonder gevolgen.
Doorlopende stroom werk
Met 25.000+ projecten sinds 2006 en aanvragen in ruim 30 vakgebieden plaatsen wij regelmatig opdrachten in uw taalcombinatie en specialisatie. Het volume verschilt per talencombinatie en vakgebied, en daar zijn we eerlijk over.
Vakgenoten en vast contact
U maakt deel uit van een netwerk van 10.000+ vertalers en tolken. Een vaste projectcoördinator kent uw specialisaties en overlegt over context en terminologie.
Faire vergoeding
Wij hanteren marktconforme tarieven en spreken per opdracht een vaste prijs af voordat u begint, zonder verborgen inhoudingen achteraf.
Aan het werk
Tolk live
Op afstand
Revisie U houdt dezelfde projectcoördinator, opdracht na opdracht.
Uw coördinator kent uw specialisaties, levert context bij elke opdracht en bewaakt samen met u de doorlooptijd. Waar het domein, risico of de omvang dat vereist, leest een tweede specialist de vertaling na.
Een netwerk van vakgenoten
10.000+ vertalers en tolken in 225+ talen
Aanmelden
Aanmelden als vertaler of tolk
Vul uw gegevens en specialisaties in. Wij nemen binnen 5 werkdagen contact op voor de proefvertaling.
Hoeveel opdrachten kan ik verwachten?
Welke toelatingseisen gelden er?
Hoe werkt de aanmeldprocedure?
Hoe en wanneer word ik betaald?
Met welke tools werk ik?
Hoe worden deadlines en kwaliteit bewaakt?
Kan ik me als beëdigd vertaler of tolk registreren?
Overleg met een vertaalcoördinator
Twijfelt u of uw specialisatie aansluit, of heeft u een vraag over de aanmeldprocedure? Neem gerust contact op.