Overheid · Gemeente Gemeente-portal 3 talen · 2.000 pages
Een gemeente audit-e 2.000 portal-pagina's op WCAG 2.1 AA in NL, EN en AR. 78% gevonden issues opgelost binnen 12 weken. Klare-taal-herschrijving op 400 top-bezochte pagina's.
WCAG 2.1 AA-conforme meertalige content
WCAG 2.1 AA-audit, klare-taal-herschrijving en meertalige implementatie — één geïntegreerd traject dat uw websites, apps en documenten bereikbaar maakt voor iedereen in 225+ talen.
WCAG-audit, klare-taal-herschrijving en meertalige implementatie: één geïntegreerd traject dat uw websites, apps en documenten bereikbaar maakt voor mensen met een visuele, auditieve, motorische of cognitieve beperking — in 225+ talen.
Toegankelijkheid is niet alleen wettelijke verplichting voor overheden en grote organisaties — het is ook een kans om meer bezoekers te bereiken, SEO te versterken en uw merkimago te verbeteren. Toegankelijke content scoort beter in zoekmachines, is begrijpelijker voor álle gebruikers en vergroot inclusiviteit van uw organisatie.
Dezelfde WCAG 2.1 AA-norm in elke taalversie — ook voor RTL-talen en lage-ressource markten.
Wij analyseren uw bestaande digitale content op WCAG 2.1 AA-conformiteit: kleurcontrast, navigatie-structuur, alt-teksten, schermlezer-compatibiliteit, keyboard-navigatie en formulier-labels.
Gedetailleerd audit-rapport met bevindingen per pagina, prioritering op impact, concrete verbeter-acties en benodigde redactie-ingrepen per content-element.
Redacteurs herschrijven of vertalen teksten in klare taal (niveau B1 of lager) en optimaliseren alt-teksten, bijschriften, navigatie-labels en button-teksten.
Toegankelijke content wordt vertaald of gelokaliseerd in alle gewenste talen, waarbij dezelfde WCAG-normen voor elke taalversie worden gehandhaafd — ook RTL-talen.
Na implementatie validatie-check met NVDA, JAWS en VoiceOver. Periodieke her-audits om blijvende conformiteit te garanderen — ook na content-updates.
Een website die voldoet aan WCAG 2.1 AA is begrijpelijker voor álle gebruikers. Klare taal op niveau B1 vergroot uw publiek met 20-30%. Goede alt-teksten verbeteren uw SEO. Keyboard-navigatie helpt ook mensen met tijdelijke beperkingen (RSI, gebroken arm). Toegankelijkheid is geen niche — het is goede digitale hygiëne.
Van WCAG-audit tot klare taal en meertalige implementatie — één partner voor elke stap naar een toegankelijk digitaal platform.
Geleverde content voldoet aantoonbaar aan WCAG 2.1 niveau AA — de norm vereist door de EU-overheidsrichtlijn (Web Accessibility Directive) en European Accessibility Act vanaf 2025.
Toegankelijkheid in 225+ talen — zodat uw internationale doelgroep niets mist. Inclusief RTL-talen en lage-ressource markten met dezelfde conformiteit-garantie.
Elke opdracht start met een grondige toegankelijkheids-audit — zodat u precies weet waar winst te behalen is en welke verbeteringen de hoogste impact hebben per budget.
Onze schrijvers zijn gespecialiseerd in klare taal — helder, begrijpelijk, toegankelijk voor breed publiek. Op niveau B1 of lager, zonder concessies aan informatie-inhoud.
Van WCAG 2.1 AA tot schermlezer-compatibiliteit en klare taal — fundering voor een inclusief digitaal platform.
Van gemeente-portals en zorgverzekeraars tot onderwijs-platformen.
Overheid · Gemeente Een gemeente audit-e 2.000 portal-pagina's op WCAG 2.1 AA in NL, EN en AR. 78% gevonden issues opgelost binnen 12 weken. Klare-taal-herschrijving op 400 top-bezochte pagina's.
Zorg · Verzekering Een verzekeraar liet polis-voorwaarden en zorgsite-content herschrijven in klare taal (B1) in 8 talen. Afname klacht-gesprekken bij klantenservice −22% binnen 6 maanden.
Onderwijs · E-learning Een e-learning-platform toegankelijk gemaakt voor NVDA, JAWS en VoiceOver in 4 talen. ARIA-labels, keyboard-navigatie en alt-teksten volledig herzien — conformiteit gecertificeerd.
Toegankelijkheid past op elk digitaal platform — overheidswebsites, zorg, onderwijs, e-commerce, multimedia.
Vaak gekozen in combinatie met toegankelijkheid — van klare taal en website-lokalisatie tot SDH-ondertiteling.
Complexe teksten herschreven naar begrijpelijk Nederlands voor breed publiek — kernonderdeel van digitale toegankelijkheid.
Volledige lokalisatie van uw digitale omgeving in 225+ talen — vaak gecombineerd met toegankelijkheids-check.
Toegankelijke content scoort ook beter in zoekmachines — SEO-strategie die hand in hand gaat met WCAG-conformiteit.
SDH-ondertiteling voor doven/slechthorenden — onmisbaar onderdeel van video-toegankelijkheid volgens WCAG.
Toegankelijkheids-strings voor screen-reader, ARIA-labels en keyboard-nav bij softwarelokalisatie standaard meegenomen.
Extra redactie-laag op toegankelijke content — voor publicatie-kwaliteit en consistentie met eerder content.
Wat klanten zeggen over samenwerken met Ecrivus — van gemeenten en zorgverzekeraars tot e-learning-platformen.
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Vrijblijvend — reactie binnen één uur op werkdagen
Hieronder vindt u aangrenzende diensten, sectoren waarvoor wij veel vertalen, en de populairste taalcombinaties — zodat u precies bij de juiste pagina uitkomt.
Diensten die hier vaak samen mee worden aangevraagd.
Sectoren waarvoor wij deze dienst vaak leveren.
Meestgevraagde combinaties voor deze dienst.
Laatst bijgewerkt: mei 2026