Ga naar hoofdinhoud
Talen

Engels vertaler

Engelse vertaling voor uw contracten, diploma's, jaarverslagen, websites en technische documentatie. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Engels vertaler — beëdigde en zakelijke Engels vertaling
London
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
  • Wij vertalen in Brits Engels (en-GB), Amerikaans Engels (en-US) of internationaal Engels, afgestemd op uw doelland.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Taalfeiten
ISO 639-1
en
ISO 639-2
eng
ISO 639-3
eng
Schrift
Latijns schrift (Latn)
Sprekers
~1,5 miljard sprekers wereldwijd
Moedertaal
~380 miljoen moedertaalsprekers
Officieel
officieel in 60+ landen
Varianten
en-GB / en-US / en-CA
Standaardisatie
Oxford English Dictionary / Merriam-Webster

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Engels als internationale werktaal — vertaaldiensten wereldwijd
Engelse vertaling

Uw vertaalbureau voor Engelse vertalingen, beëdigd of regulier

Wij vertalen Engelse documenten voor multinationals, advocatenkantoren, notarissen, zorginstellingen en kmo. Of het nu gaat om een commercieel contract, een jaarverslag, ondertiteling of een officieel document: wij koppelen u aan een vakvertaler die uw branche kent en leveren binnen de afgesproken deadline.

  • Voor zakelijk, juridisch, technisch, medisch en marketing
  • Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Engels wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Engels vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Engels vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Engelse vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Engelse vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Engelse machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Engelse vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Engels vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Engels vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Engelse vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Engels vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Engels vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Engels vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Engelse vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Engelse diplomavertaling voor Britse universiteitstoelating Onderwijs
Case Study

Toelating Britse universiteit

Beëdigde Engelse vertaling van diploma en cijferlijst voor inschrijving aan een Britse universiteit, met Apostille voor het Verenigd Koninkrijk.

NL → EN Talenpaar
Universiteit UK Doel
Engelse contractvertaling voor Amerikaanse transactie Juridisch & corporate
Case Study

Commercieel contract VS

Engelse vertaling van een commercieel contract (SPA) voor een transactie met een Amerikaanse partij, met juridische terminologie afgestemd op US-recht.

NL → EN Talenpaar
Juridisch Domein
Engelse vertaling van medisch dossier Medisch
Case Study

Medisch dossier zorgsector

Engelse vertaling van een medisch dossier voor behandeling in het buitenland, door een vertaler met medische domeinervaring.

NL → EN Talenpaar
Medisch Domein
Varianten

Regionale varianten van het Engels waarin wij vertalen

  • Brits Engels (en‑GB)

    standaard voor EU, UK, NHS, academische en formele zakelijke documenten

  • Amerikaans Engels (en‑US)

    voor US-recht, SaaS, SEC-filings, Amerikaanse marketing en medische publicaties

  • Canadees Engels (en‑CA)

    voor Canadese overheid en FR/EN-tweetalige contexten

  • Australisch en Nieuw‑Zeelands Engels

    alignerende spelling met en-GB, lokale terminologie waar relevant

  • Indiaas en Singaporees Engels

    formeel zakelijk register sluit aan op en-GB

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Engels past het beste bij uw doelgroep?

  • Brits Engels (en-GB)

    • EU-instellingen, Britse overheid, NHS en universiteiten
    • Europese contracten, jaarverslagen en commerciële documenten
  • Amerikaans Engels (en-US)

    • US-recht, SEC-filings, Amerikaanse universiteiten en visumprocedures
    • Marketing en e-commerce gericht op de Amerikaanse markt
    • Technische documentatie afgestemd op US-normen (ANSI/ASME)
    • Medische publicaties met FDA-context
DoellandSpellingJuridische terminologieAanbevolen voor
Verenigd Koninkrijkcolour, organise, -isecommon law, statutory instrumentsEuropese zakelijke + UK overheid + NHS
Verenigde Statencolor, organize, -izeUS-recht, FDA, SEC-terminologieAmerikaanse contracten + SaaS + medische publicaties
CanadaBrits-georiënteerdcommon law + Frans-rechtelijke termenCanadese overheid + FR/EN-tweetalige contexten
Australië / Nieuw-ZeelandBrits-georiënteerdlokale terminologieAU/NZ markt
India / SingaporeBrits-georiënteerdlokale terminologieAsia-Pacific zakelijk register

Eén Engels vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Engels

Veel teams spreken goed Engels en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Engelse teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Dunglish

    Voorbeeld:

    "I will follow this up with the colleague." — direct uit het Nederlands, klinkt onnatuurlijk in zakelijk Engels.

    Onze aanpak:

    Native vertaler herschrijft naar idiomatisch Engels dat past bij het register van uw lezer.

  • False friends

    Voorbeeld:

    "Eventueel" is geen "eventually". "Actueel" is geen "actual". Veel Nederlandse woorden lijken Engels maar betekenen iets anders.

    Onze aanpak:

    Wij hanteren een termenlijst per opdracht en checken bekende valstrikken bij revisie.

  • Register en variant door elkaar

    Voorbeeld:

    Britse spelling met Amerikaanse juridische terminologie binnen één document — leest rommelig voor de doellezer.

    Onze aanpak:

    Per opdracht bevestigen wij vooraf welke variant en welk register passen bij uw doelland en doelgroep.

  • Juridische schijnequivalentie

    Voorbeeld:

    "Bestuurder" is in een NL-statuut niet automatisch "director" of "officer" in een US-contract — de rol-definitie verschilt per rechtsstelsel.

    Onze aanpak:

    Per opdracht stemmen wij rol- en functietitels af op het rechtsstelsel van uw doelland, in afstemming met uw juridische adviseur waar nodig.

Wereldwijde dekking

Waar Engels wordt gesproken

Engels is geen uniforme markt. Een contract voor een Amerikaanse tegenpartij vraagt andere terminologie dan een diploma voor een Britse universiteit, en spelling die in Londen vanzelfsprekend is leest in New York als een fout. Wij stemmen spelling, terminologie en register af op het land waar uw document wordt gelezen, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.

Europa2
  • Verenigd Koninkrijk60M moedertaalsprekersen-GB standaard voor EU en formeel register
  • Ierland4,5M sprekersofficiële taal naast Iers
Noord-Amerika2
  • Verenigde Staten330M moedertaalsprekersen-US voor recht, SaaS en SEC-filings
  • Canada20M moedertaalsprekerstweetalig EN/FR, en-CA-conventies
Oceanië2
  • Australië17M sprekersspelling alignerend op en-GB
  • Nieuw-Zeeland4M sprekersen-GB-conventies, lokale terminologie
Azië3
  • India125M+ sprekers (L1+L2)officiële taal, formeel zakelijk register
  • Singapore4M sprekersofficiële werktaal, en-GB-basis
  • Hongkong4M+ sprekerszakelijke en juridische werktaal
Afrika1
  • Zuid-Afrika5M moedertaalsprekerseen van elf officiële talen
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Engels het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Beëdigde vertalingen

Officieel beëdigde Engelse vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.

Juridisch vertalen

Reguliere en beëdigde Engelse vertaling van contracten, SPA's, processtukken en algemene voorwaarden, door vertalers met juridische achtergrond.

Technisch vertalen

Engelse vertaling van handleidingen, productspecificaties, normen en engineering-documentatie. Vertalers met sectorervaring per domein.

Financieel vertalen

Engelse vertaling van jaarverslagen, prospectussen en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.

Marketing vertalen

Engelse vertaling van campagnes, websites en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op uw doelmarkt.

GEO-optimalisatie

Engelse contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Britse, Amerikaanse of internationale markt.

AI post-editing (MTPE)

Engelse machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.

Website & app vertalen

Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Engels, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.

Spoedvertalingen

Spoedvertaling Engels wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Welke variant van het Engels levert Ecrivus standaard?
Standaard adviseren wij Brits Engels (en-GB) voor Europese zakelijke contexten. Amerikaans Engels (en-US) en internationaal Engels zijn beschikbaar; wij bevestigen de variant in de offerte op basis van uw doelland en lezerspubliek.
Werkt Ecrivus met beëdigde Engels-vertalers?
Ja, voor beëdigde Engelse vertalingen werken wij met bij de FOD Justitie beëdigde vertalers. Dit geldt voor procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, diploma-erkenning, notariële akten en gerechtelijke dossiers. Wij beoordelen per documenttype of beëdiging vereist is.
Voor welke documenttypen vraagt u Engels-vertaling het meest aan?
Vaakgevraagde documenttypen zijn contracten, jaarverslagen, technische handleidingen, persoonlijke documenten (geboorteakten, diploma's, uittreksels), notariële akten en commerciële correspondentie. Per documenttype bevestigen wij aanpak en certificering in de offerte.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Engels-vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur een offerte. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering en staat in de offerte.
Hoe verifieert Ecrivus de kwaliteit van een Engels-vertaling?
Wij combineren native vakvertalers met een gestructureerde QA-laag (terminologielijst, stijlgids, tweede revisie waar het rechtsgebied, risicoprofiel of omvang dat vereist). CAT-tooling (Trados / memoQ / Phrase TMS) borgt consistentie over volume en herhalingen.
Wat als ik een juridisch document in het Engels moet laten vertalen?
Voor juridische Engels-vertalingen (contracten, vonnissen, statuten, notariële akten) verwijzen wij naar onze juridische-vertaalpagina, waar wij dieper ingaan op zaken als beëdiging, slotformule en common-law versus civielrecht-terminologie. Zie [juridisch vertalen](/nl-NL/diensten/juridisch-vertalen/).
Werkt Ecrivus ook met dialecten of regionale varianten van het Engels?
Ja, wij coördineren regionale varianten en dialecten van het Engels per opdracht. 5 hoofdvarianten zijn gangbaar (zie de dialectstrip op deze pagina). Wij bevestigen de gewenste variant in de offerte zodat het ontvangende publiek de tekst herkent.
Waarom kiezen voor een Engels vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Engels vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de vakvertaler die bij uw document en branche past, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, planning en levering. Zoekt u zelf een vertaler, dan regelt u die stappen meestal afzonderlijk; wij brengen ze samen onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Engelse vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.