Farsi vertaler
Farsi vertaling voor uw asieldossiers, diploma's, akten, vonnissen en zakelijke documenten. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde Farsi-vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
- Wij onderscheiden Farsi (Iran, fa-IR) van Dari (Afghanistan, `prs`) en Tadzjieks (cyrillisch) en kiezen het juiste documenttraject.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
- ISO 639-1
- fa
- ISO 639-2
- fas / per
- ISO 639-3
- pes (Iraans Perzisch), macro fas
- Schrift
- Perso-Arabisch schrift (Arab), 32 letters, RTL
- Sprekers
- ~80 miljoen moedertaalsprekers
- Moedertaal
- ~75 miljoen in Iran
- Officieel
- officieel in Iran (als Dari ook in Afghanistan)
- Varianten
- fa-IR (Farsi) / fa-AF (Dari) / tg (Tadzjieks, cyrillisch)
- Standaardisatie
- Farhangestān-e Zabān o Adab-e Fārsi (Teheran)
Uw vertaalbureau voor Farsi vertalingen, beëdigd of regulier
Wij vertalen Farsi documenten voor de Dienst Vreemdelingenzaken, gemeenten, advocatenkantoren, zorginstellingen en particulieren met een Iraans dossier. Of het nu gaat om een asielverhoor, een diploma, een huwelijksakte of een vonnis: wij koppelen u aan een vakvertaler die het Iraanse rechtssysteem en het Perso-Arabische schrift kent, en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor asielketen, familierecht, onderwijs, zorg en cultuur
- Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Perzisch wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Perzisch vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Perzisch vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Perzische vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Perzische vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Perzische machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Perzische vertaling
- Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Perzische vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Perzisch vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Perzische vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Perzische vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler, ingeschreven in het Nationaal Register voor beëdigd vertalers, tolken en gerechtsdeskundigen (NRBVT).
-
Diploma's en cijferlijsten
erkenning door NARIC-Vlaanderen, toelating Belgische opleiding, procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken
Bekijk documenttype -
Geboorte- en huwelijksakten
gezinshereniging, migratie, registratie bij de gemeente
Bekijk documenttype -
Asielverklaringen en bewijsstukken
asielprocedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken, gehoorverslagen, ondersteunend bewijs
Bekijk documenttype -
Gerechtelijke stukken
vonnissen, echtscheidingsuitspraken, voogdij cross-border
Bekijk documenttype -
Trouwboekje
internationale gezinshereniging, naamskwesties
Bekijk documenttype -
Medische verklaringen
behandeling in België, medische asielonderbouwing
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Perzische vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Asielketen & overheid Asieldossier Dienst Vreemdelingenzaken
Beëdigde Farsi–Nederlands vertaling van persoonlijke verklaringen en bewijsstukken voor een asielprocedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken van een Iraanse aanvrager, door een bij de FOD Justitie beëdigde vertaler.
Familierecht Huwelijksakte Iran
Beëdigde Farsi–Nederlands vertaling van een Iraanse huwelijksakte voor gezinshereniging, met consulaire legalisatie omdat Iran geen verdragspartij is bij het Apostilleverdrag.
Onderwijs Diploma-erkenning
Beëdigde Farsi–Nederlands vertaling van een Iraans diploma en cijferlijst voor toelating tot een Belgische opleiding en beoordeling via NARIC-Vlaanderen.
Regionale varianten van het Perzisch waarin wij vertalen
Iraans Perzisch / Farsi (fa‑IR)
Ecrivus-standaard wanneer 'Farsi' wordt gevraagd
Dari (Afghaans Perzisch, fa‑AF, ISO `prs`)
aparte taalvariant voor Afghaanse asielprocedures
Tadzjieks (tg, cyrillisch)
aparte taal, apart documenttraject
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Perzisch past het beste bij uw doelgroep?
-
Farsi (Iran, fa-IR)
- Iraanse asieldossiers, verhoren bij de Dienst Vreemdelingenzaken en gezinshereniging
- Iraanse akten, diploma's en vonnissen met consulaire legalisatie
- Cultureel-creatieve dossiers (film, literatuur, ondertiteling)
-
Dari (Afghanistan, fa-AF / `prs`)
- Afghaanse asielprocedures en bewijsstukken
- Afghaanse persoonlijke documenten en correspondentie
- Aparte pagina en apart documenttraject — nooit automatisch met Farsi verwisseld
Eén Perzisch vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Perzisch
Veel teams spreken goed Perzisch en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Perzische teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Farsi en Dari door elkaar
Voorbeeld:Een Afghaans asieldossier laten vertalen door een Iraans-Farsi-vertaler — woordkeuze en terminologie wijken af en de aanvrager herkent zijn eigen verklaring niet.
Onze aanpak:Wij bepalen per dossier of Farsi (Iran) of Dari (Afghanistan) past, op basis van land van herkomst, en zetten een vertaler in die de juiste variant beheerst.
Datum- en kalenderverwarring
Voorbeeld:Iraanse documenten gebruiken de Perzische (Jalali) kalender. Een geboortedatum klakkeloos overnemen levert een verkeerde gregoriaanse datum op in een akte.
Onze aanpak:Wij rekenen kalenderdata correct om en vermelden waar nodig beide notaties, zodat de instantie geen discrepantie ziet.
Transliteratie van namen
Voorbeeld:Eén Perzische naam kan op meerdere manieren in het Latijns schrift worden geschreven. Een afwijkende spelling tussen paspoort en akte leidt tot vertraging bij de Dienst Vreemdelingenzaken.
Onze aanpak:Wij volgen UN-romanisering of ALA-LC en stemmen de naamspelling per opdracht af op het paspoort of brondocument.
Apostille verwacht waar die niet bestaat
Voorbeeld:Aannemen dat een Iraans document met een Apostille gelegaliseerd kan worden — Iran is geen verdragspartij bij het Apostilleverdrag.
Onze aanpak:Wij wijzen u op de juiste route: volledige consulaire legalisatie via het Iraanse consulaat en de Legalisatiedienst van de FOD Buitenlandse Zaken.
Waar Perzisch wordt gesproken
Farsi is geen losstaande markt: het deelt een groot deel van zijn woordenschat met Dari (Afghanistan) en Tadzjieks (Tadzjikistan), maar de juridische context en het schrift verschillen. Een asieldossier van een Iraanse aanvrager vraagt om een vertaler die het Iraanse rechtssysteem en het Perso-Arabische schrift kent, terwijl een Afghaans dossier om Dari vraagt. Wij stemmen variant, terminologie en transliteratie af op het land van herkomst en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.
- Iran75M moedertaalsprekersfa-IR standaard, Farhangestān-gereguleerd
- Afghanistan20M+ Dari-sprekersDari (fa-AF), aparte variant en pagina
- Tadzjikistan8M sprekersTadzjieks (tg), cyrillisch schrift
- Verenigde Staten470K sprekersIraans-Amerikaanse diaspora
- Duitsland150K sprekersIraanse en Afghaanse gemeenschap
- Zweden70K sprekersIraanse diaspora, asielcontext
- Nederland40K sprekersIraanse en Afghaanse gemeenschap, asielketen
Veelgevraagde documenten voor Perzische vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Diploma
Beëdigde Farsi vertaling van uw Iraanse diploma voor erkenning door NARIC-Vlaanderen, toelating tot een opleiding of een werkgever in België.
Meer weten
Geboorteakte
Beëdigde Farsi vertaling van uw Iraanse geboorteakte voor gezinshereniging, migratie of registratie bij de gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Farsi vertaling van uw Iraanse huwelijksakte voor gezinshereniging, naamskwesties of consulaire procedures.
Meer weten
Contract
Farsi vertaling van commerciële contracten en familierechtelijke overeenkomsten door een vertaler met juridische achtergrond.
Meer weten
Jaarverslag
Farsi vertaling van financiële rapportage en jaarverslagen voor Perzischtalige stakeholders of overheidsdossiers.
Meer wetenSectoren waar wij Perzisch het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
- Asiel & immigratie
- Overheid
- Juridisch
- Onderwijs
- Medisch
- Cultuur & kunst
Kwaliteitswaarborgen
- NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Farsi vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, gemeente of consulaire procedures.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Farsi vertaling van vonnissen, processtukken, contracten en familierechtelijke documenten, door vertalers die het Iraanse rechtssysteem kennen.
Technisch vertalen
Farsi vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie, met aandacht voor het Perso-Arabische schrift en juiste maatvoering.
Financieel vertalen
Farsi vertaling van jaarverslagen, bankafschriften en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.
Marketing vertalen
Farsi vertaling van campagnes, websites en social-content voor de Iraanse diaspora. Native vertaler die toon en register afstemt op uw doelgroep.
GEO-optimalisatie
Farsi contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Perzischtalige markt, met correcte RTL-weergave.
AI post-editing (MTPE)
Farsi machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Farsi, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Farsi wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Op zoek naar een andere talencombinatie?
Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.
Wat is het verschil tussen Farsi, Dari en Tadzjieks?
Levert Ecrivus beëdigde Farsi-vertalingen voor de Dienst Vreemdelingenzaken?
Hoe behandelt Ecrivus de Apostille-eis voor Iraanse documenten?
Welke schrift- en transliteratie-conventies hanteert Ecrivus voor Farsi?
Voor welke documenttypen vraagt u Farsi-vertaling het meest aan?
Hoe verifieert Ecrivus de kwaliteit van een Farsi-vertaling?
Waarom kiezen voor een Farsi vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Perzische vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.
