Koerdisch vertaler
Koerdische vertaling voor uw asielprocedure-stukken, akten, gezinsherenigingsdossiers, diploma's en familie-rechtelijke documenten. Beëdigd waar de Dienst Vreemdelingenzaken of rechtbank dat eist, regulier voor zakelijke en persoonlijke documenten. Wij bevestigen dialect en schrift vooraf en reageren op werkdagen binnen 1 uur.
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar de Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank of gemeente certificering eist, regulier voor overige documenten.
- Wij werken in Kurmanji (Latijns schrift) of Sorani (Arabisch schrift, rechts-naar-links) en bevestigen de variant per opdracht.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
- ISO 639-1
- ku
- ISO 639-2
- kur
- ISO 639-3
- kmr (Kurmanji) / ckb (Sorani)
- Schrift
- Latijns (Latn) en Arabisch-afgeleid (Arab)
- Sprekers
- ~30 miljoen sprekers
- Moedertaal
- ~30 miljoen moedertaalsprekers
- Officieel
- officiële taal in Iraaks-Koerdistan
- Varianten
- Kurmanji (Latn) / Sorani (Arab, RTL)
- Standaardisatie
- Koerdische Academie Erbil (Sorani) / Institut kurde de Paris (Kurmanji)
Uw vertaalbureau voor Koerdische vertalingen, beëdigd of regulier
Wij vertalen Koerdische documenten voor de Dienst Vreemdelingenzaken, advocatenkantoren, gemeenten, zorginstellingen en particulieren met een asiel- of migratieachtergrond. Of het nu gaat om een gehoorverslag, een gezinsherenigingsdossier, een geboorteakte of een diploma uit Iraaks-Koerdistan: wij koppelen u aan een vakvertaler die uw dialect en schrift beheerst en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor asielketen, familierecht, overheid, zorg en onderwijs
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar instanties dat eisen
- Dialect en schrift vooraf bevestigd; reactie binnen 1 uur op werkdagen
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Koerdisch wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Koerdisch vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Koerdisch vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Koerdisch vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Koerdisch vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Koerdisch machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Koerdisch vertaling
- Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Koerdisch vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Koerdisch vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Koerdisch vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Koerdisch vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler, ingeschreven in het Nationaal Register voor beëdigd vertalers, tolken en gerechtsdeskundigen (NRBVT).
-
Asielprocedure-stukken
gehoorverslag bij de Dienst Vreemdelingenzaken, OAR-correspondentie, asieldossier
Bekijk documenttype -
Geboorte- en huwelijksakten
gezinshereniging, migratie, naamswijziging
Bekijk documenttype -
Scheidings- en voogdijstukken
familierecht, cross-border dossiers, rechtbank
Bekijk documenttype -
Diploma's en cijferlijsten
Iraaks-Koerdistan, erkenning door NARIC-Vlaanderen, opleiding
Bekijk documenttype -
Gerechtelijke stukken
rechtbank, vonnissen, dagvaardingen
Bekijk documenttype -
Medische verklaringen
behandeling, asielmedisch advies, verzekeringsclaims
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Koerdisch vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Overheid & asielketen Asielprocedure Dienst Vreemdelingenzaken
Beëdigde Sorani-Nederlands vertaling van een gehoorverslag en bijbehorende correspondentie voor een asielprocedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken, met dialect en schrift vooraf bevestigd.
Familierecht Gezinshereniging
Kurmanji-Nederlands vertaling van een huwelijksakte en geboorteakte voor een gezinsherenigingsaanvraag, met begeleiding bij de legalisatieroute per herkomstland.
Onderwijs Diploma Iraaks-Koerdistan
Beëdigde Sorani-Nederlands vertaling van een diploma en cijferlijst uit Erbil voor erkenning via NARIC-Vlaanderen en inschrijving bij een Belgische opleiding.
Regionale varianten van het Koerdisch waarin wij vertalen
Sorani / Centraal‑Koerdisch (ckb)
Arabisch-afgeleid schrift, rechts-naar-links, Irak en Iran
Kurmanji / Noord‑Koerdisch (kmr)
Latijns schrift sinds het Hawar-alfabet (1932), Turkije, Syrië en Europese diaspora
Zazaki (zza)
eigen taal, ~3M sprekers in Turkije, soms onder Koerdisch gegroepeerd
Vertaalregel: dialect én schrift bevestigen wij vooraf met de opdrachtgever; nooit automatisch invullen
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Koerdisch past het beste bij uw doelgroep?
-
Kurmanji / Noord-Koerdisch (Latijns schrift)
- Documenten uit Turkije, Syrië en de Europese diaspora
- Asiel- en familiedossiers van Koerden uit Turkije en Syrië
- Diaspora-media en culturele content in Latijns schrift
-
Sorani / Centraal-Koerdisch (Arabisch schrift, RTL)
- Documenten uit Iraaks-Koerdistan en West-Iran
- Diploma's en officiële akten uit Erbil en omgeving
- Asielprocedures van Koerden uit Irak en Iran
Eén Koerdisch vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Koerdisch
Veel teams spreken goed Koerdisch en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Koerdisch teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Verkeerd dialect aangenomen
Voorbeeld:Een Sorani-document uit Erbil naar het Nederlands laten vertalen door een Kurmanji-vertaler levert een onbruikbare tekst op — de dialecten verschillen sterk in woordenschat en grammatica.
Onze aanpak:Wij stellen vooraf vast of het document Kurmanji of Sorani is en wijzen de juiste vakvertaler toe.
Verkeerd schrift
Voorbeeld:Sorani in Latijns schrift weergeven, of Kurmanji in Arabisch schrift, maakt een document onleesbaar voor de doellezer en kan een instantie doen weigeren.
Onze aanpak:Wij bevestigen het schrift (Latijns of Arabisch-afgeleid, RTL) per opdracht vóór de start.
Zaza verward met Koerdisch
Voorbeeld:Zazaki is een eigen taal, geen Koerdisch dialect, hoewel het soms zo wordt aangeduid. Een Koerdisch-vertaler kan een Zaza-document niet zonder meer aan.
Onze aanpak:Wij identificeren of het om Koerdisch of Zazaki gaat en coördineren Zazaki apart waar nodig.
Legalisatieroute per herkomstland verward
Voorbeeld:Een Iraaks document volgt sinds 2021 de Apostille-route, maar voor Syrische en Iraanse documenten bestaat geen Apostilleverdrag — die vereisen consulaire legalisatie.
Onze aanpak:Wij bepalen per herkomstland de juiste legalisatieroute en begeleiden u daarbij, in afstemming met uw adviseur waar nodig.
Waar Koerdisch wordt gesproken
Koerdisch is geen uniforme taal. Sorani uit Iraaks-Koerdistan wordt in Arabisch-afgeleid schrift van rechts naar links geschreven, Kurmanji uit Turkije en de Europese diaspora in Latijns schrift sinds het Hawar-alfabet van 1932. Een document in het verkeerde dialect of schrift is voor de lezer onbruikbaar. Wij stellen vooraf vast welk dialect en welk schrift uw document gebruikt en bevestigen die keuze in de offerte.
- Turkije~15M sprekerszuidoost, overwegend Kurmanji (Latijns schrift)
- Iraaks-Koerdistan~6M sprekersautonome regio, Sorani + Kurmanji, officiële taal
- Iran~8M sprekerswest, voornamelijk Sorani (Arabisch schrift)
- Syrië~2M sprekersnoordoost, Kurmanji
- Duitsland~1M sprekersgrootste Koerdische diaspora in Europa
- Frankrijk~200K sprekersdiaspora, Institut kurde de Paris als referentie
- Zweden~100K sprekersdiaspora met actieve Koerdische uitgeverijen
- Nederland~70K sprekersdiaspora, gevraagd voor Dienst Vreemdelingenzaken en familiezaken
Veelgevraagde documenten voor Koerdisch vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Geboorteakte
Beëdigde Koerdische vertaling van uw geboorteakte voor gezinshereniging, migratie of registratie bij een Belgische gemeente.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Koerdische vertaling van uw huwelijksakte voor erkenning, naamswijziging of een gezinsherenigingsprocedure.
Meer weten
Diploma
Koerdische vertaling van uw diploma uit Iraaks-Koerdistan voor erkenning door NARIC-Vlaanderen of inschrijving bij een Belgische opleiding.
Meer weten
Doktersverklaring
Koerdische vertaling van medische verklaringen en dossiers voor behandeling, asielmedisch advies of een verzekeringsclaim.
Meer weten
Trouwboekje
Beëdigde Koerdische vertaling van uw trouwboekje voor gezinshereniging of internationale registratie.
Meer weten
Uittreksel justitiële documentatie
Beëdigde Koerdische vertaling van gerechtelijke en justitiële stukken voor de rechtbank of een asielprocedure.
Meer wetenSectoren waar wij Koerdisch het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
Kwaliteitswaarborgen
- NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Koerdische vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, asielprocedures, rechtbank, notaris of gemeente.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Koerdische vertaling van asieldossiers, gerechtelijke uitspraken, scheidings- en voogdijstukken, door vertalers met juridische achtergrond.
Technisch vertalen
Koerdische vertaling van handleidingen, veiligheidsinstructies en technische documentatie, in Kurmanji of Sorani met het juiste schrift.
Financieel vertalen
Koerdische vertaling van financiële stukken en bedrijfsdocumentatie voor diaspora-ondernemingen en grensoverschrijdende dossiers.
Marketing vertalen
Koerdische vertaling van campagnes, websites en diaspora-media. Native vertaler die toon en register afstemt op Kurmanji- of Sorani-publiek.
GEO-optimalisatie
Koerdische contentvertaling met hreflang en lokalisatie voor diaspora-publiek, met aandacht voor het juiste dialect en schrift per markt.
AI post-editing (MTPE)
Koerdische machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Koerdisch, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Koerdisch wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Welk Koerdisch dialect ondersteunt Ecrivus — Kurmanji, Sorani of Zaza?
Hoe weet ik welk dialect of schrift mijn document gebruikt?
Heb ik een beëdigde Koerdische vertaling nodig voor de Dienst Vreemdelingenzaken of de rechtbank?
Heeft een Koerdisch document een Apostille nodig voor gebruik in België?
Welke documenttypen vertaalt Ecrivus standaard van of naar het Koerdisch?
Wat als ik een juridisch Koerdisch document moet laten vertalen?
Waarom kiezen voor een Koerdisch vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Koerdisch vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.