Ga naar hoofdinhoud
Talen

Dari vertaler

Dari vertaling voor uw asieldossiers, akten, diploma's, contracten en officiële documenten. Beëdigd waar instanties zoals de Dienst Vreemdelingenzaken dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Wij onderscheiden Dari (Afghanistan) van Farsi (Iran). Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Dari vertaler — beëdigde en zakelijke Dari vertaling
Herat
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw overige documenten.
  • Wij onderscheiden Dari (Afghanistan, prs) van Iraans Farsi (fa-IR) en substitueren ze nooit automatisch.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Taalfeiten
ISO 639-1
fa
ISO 639-2
per / fas
ISO 639-3
prs
Schrift
Perso-Arabisch schrift (Arab), rechts-naar-links
Sprekers
~30 miljoen sprekers wereldwijd
Moedertaal
~25 miljoen sprekers in Afghanistan (L1+L2)
Officieel
officiële taal van Afghanistan (naast Pasjto)
Varianten
Standaard Dari (Kabul) / Hazaragi
Standaardisatie
Geen levende centrale taalautoriteit; pre-2021 Afghaanse overheidsnorm + Perzische referentiewerken

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Dari als taal van de Afghaanse asielketen — vertaaldiensten wereldwijd
Dari vertaling

Uw vertaalbureau voor Dari vertalingen, beëdigd of regulier

Wij vertalen Dari-documenten voor advocatenkantoren, gemeenten, zorginstellingen, NGO's en particulieren met een Afghaanse achtergrond. Of het nu gaat om een asieldossier, een geboorteakte, een diploma of een contract: wij koppelen u aan een vakvertaler die de Afghaanse context kent, onderscheiden Dari van Farsi en leveren binnen de afgesproken deadline.

  • Voor asielketen, juridisch, persoonlijke documenten en zakelijk
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Dari wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Dari vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Dari vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Dari vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Dari vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Dari machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Dari vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Dari vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Dari vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Dari vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Dari vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Dari vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Dari vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Dari vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Dari vertaling van asieldossier voor procedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken Asielketen & overheid
Case Study

Asieldossier Dienst Vreemdelingenzaken

Beëdigde Dari-Nederlands vertaling van een asieldossier en ondersteunende documenten voor een procedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken van een Afghaanse vluchteling, door een vertaler met asielketen-ervaring.

Dari → NL Talenpaar
procedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken Doel
Dari aktevertaling voor gezinshereniging Juridisch & familierecht
Case Study

Gezinshereniging

Beëdigde Dari vertaling van geboorte- en huwelijksakten voor een gezinsherenigingsaanvraag, met aandacht voor naamtransliteratie en brondocument-hechting.

Dari → NL Talenpaar
Familierecht Domein
Vertaling van bilinguaal Dari-Pasjto overheidsdocument Overheid & NGO
Case Study

Dari-Pasjto bilinguaal document

Vertaling van een Afghaanse overheidsakte van vóór 2021 die zowel in Dari als Pasjto is opgesteld, met expliciete bron-attributie per kolom en een geconsolideerde Nederlandse versie.

Dari/Pasjto → NL Talenpaar
Officiële akte Domein
Varianten

Regionale varianten van het Dari waarin wij vertalen

  • Standaard Dari (prs‑AF, Kabul‑conventie)

    Ecrivus-standaard voor schriftelijke documenten

  • Hazaragi (Hazara‑context, Centraal‑Afghanistan)

    soms als Dari-dialect, soms als aparte taal geclassificeerd; bevestigen met opdrachtgever

  • Onderscheiden van Iraans Farsi (fa‑IR)

    nooit automatisch substitueren

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Dari past het beste bij uw doelgroep?

  • Standaard Dari (prs-AF, Kabul)

    • Asielprocedures (Dienst Vreemdelingenzaken, BAMF, OFPRA, Home Office) en gezinshereniging
    • Officiële akten, diploma's en notariële documenten
  • Hazaragi (Hazara-context)

    • Mondelinge en specifieke schriftelijke opdrachten met expliciete Hazara-context
    • Bevestiging met opdrachtgever, omdat vocabulaire en uitspraak afwijken
  • Onderscheid van Iraans Farsi (fa-IR)

    • Documenten waarbij Afghaanse juridische en culturele context vereist is
    • Voorkomen van Teheraanse terminologie in Afghaanse dossiers

Eén Dari vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Dari

Veel teams spreken goed Dari en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Dari teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Dari verwarren met Farsi

    Voorbeeld:

    Een Afghaans asieldossier laten vertalen met Iraans-Perzische (Teheraanse) terminologie — de juridische en culturele context klopt dan niet voor de Dienst Vreemdelingenzaken.

    Onze aanpak:

    Wij onderscheiden Dari (prs) van Iraans Farsi (fa-IR) per opdracht en substitueren nooit automatisch.

  • Naamtransliteratie uit het Perso-Arabisch

    Voorbeeld:

    Eén Afghaanse naam kan in verschillende Latijnse spellingen voorkomen op paspoort, akte en dossier, wat tot afwijzing bij een instantie leidt.

    Onze aanpak:

    Wij stemmen de transliteratie af op het brondocument en bestaande officiële spelling, en leggen die keuze vast per opdracht.

  • Bilinguale Dari-Pasjto akten als één tekst behandelen

    Voorbeeld:

    Een Afghaanse overheidsakte van vóór 2021 bevat twee talen naast elkaar; die door elkaar vertalen levert een onbetrouwbare bronweergave op.

    Onze aanpak:

    Wij behandelen elke kolom apart met expliciete bron-attributie en leveren waar gewenst een geconsolideerde Nederlandse versie.

  • Beëdigde combinatie niet rechtstreeks beschikbaar

    Voorbeeld:

    Niet elke Dari-combinatie is rechtstreeks beëdigd voorhanden, bijvoorbeeld Dari-Engels.

    Onze aanpak:

    Waar nodig coördineren wij via Nederlands als brug-taal en bevestigen het traject en de certificering vooraf in de offerte.

Wereldwijde dekking

Waar Dari wordt gesproken

Dari is geen variant van het Iraans Farsi die u onderling kunt verwisselen. Een asieldossier voor de Dienst Vreemdelingenzaken vraagt om de Afghaanse vocabulaire en juridische context, niet om Teheraanse termen, en een Dari-Pasjto akte van vóór 2021 vraagt om aparte behandeling per kolom. Wij stemmen variant, register en brondocument-attributie af op het land en de instantie waar uw document wordt gelezen, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.

Azië3
  • Afghanistan~25M sprekers (L1+L2)nationale taal naast Pasjto
  • Iran~3M Afghaanse vluchtelingenAfghaanse vluchtelingengemeenschap
  • Pakistan~1,5M sprekersAfghaanse diaspora
Europa5
  • Duitsland~300K sprekersgroeiende diaspora sinds 2021
  • Verenigd KoninkrijkdiasporaHome Office Afghan Resettlement Scheme
  • ZwedendiasporaAfghaanse diaspora
  • Nederland~50K sprekersAfghaanse gemeenschap, procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken
  • FrankrijkdiasporaAfghaanse diaspora, OFPRA-procedures
Noord-Amerika1
  • Verenigde StatendiasporaAfghaanse diaspora
Oceanië1
  • AustraliëdiasporaAfghaanse vluchtelingengemeenschap
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Dari het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

  • asielketen (Afghaanse vluchtelingen sinds de Taliban-overname in 2021)
  • Dienst Vreemdelingenzaken, BAMF, OFPRA en Home Office procedures
  • familierecht en gezinshereniging
  • Dari-Pasjto bilinguale documenten (Afghaanse officiële akten van vóór 2021 zijn vaak tweetalig)
  • NGO- en humanitaire vertaalcontext
Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Beëdigde vertalingen

Officieel beëdigde Dari vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.

Juridisch vertalen

Reguliere en beëdigde Dari vertaling van asieldossiers, processtukken, akten en verklaringen, door vertalers met juridische en asielketen-achtergrond.

Technisch vertalen

Dari vertaling van handleidingen, NGO-veldrapporten en projectdocumentatie. Vertalers met sectorervaring per domein.

Financieel vertalen

Dari vertaling van financiële verklaringen, bankafschriften en bewijsstukken voor procedures, door vertalers met ervaring met financiële documentatie.

Marketing vertalen

Dari vertaling van voorlichtings- en campagnemateriaal voor de Afghaanse gemeenschap. Native vertaler die toon en register afstemt op uw doelgroep.

GEO-optimalisatie

Dari contentvertaling met hreflang, lokalisatie en rechts-naar-links-ondersteuning voor websites gericht op de Afghaanse diaspora.

AI post-editing (MTPE)

Dari machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.

Website & app vertalen

Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Dari, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.

Spoedvertalingen

Spoedvertaling Dari wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Wat is het verschil tussen Dari en Farsi?
Dari en Farsi zijn beide Perzische varianten met hetzelfde Perso-Arabische schrift, maar Dari is Afghaans-Perzisch (ISO 639-3 `prs`) en Farsi is Iraans-Perzisch (`fas`/`pes`). Vocabulaire, juridische context en culturele referenties verschillen. Wij substitueren ze nooit automatisch en bevestigen per opdracht welke variant uw document vereist.
Voor welke procedures wordt Dari het vaakst gevraagd?
Voor asielprocedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken van Afghaanse vluchtelingen sinds 2021, gezinshereniging, BAMF-correspondentie en NGO-humanitaire dossiers. Veel Afghaanse officiële documenten van vóór 2021 zijn tweetalig Dari-Pasjto; die behandelen wij per kolom met bron-attributie.
Werkt Ecrivus met beëdigde Dari-vertalers?
Ja. Voor beëdigde Dari-vertalingen werken wij met bij de FOD Justitie beëdigde vertalers. Dit geldt voor procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, akten, diploma's en notariële documenten. Wij beoordelen per documenttype of beëdiging vereist is en bevestigen dat in de offerte.
Welke dialect-variant levert Ecrivus standaard?
Standaard Dari (Kabul-conventie, prs-AF) voor schriftelijke documenten. Voor Hazaragi (Hazara-context, Centraal-Afghanistan) bevestigen wij vooraf met de opdrachtgever, omdat vocabulaire en uitspraak afwijken.
Hoe coördineert Ecrivus Dari-Pasjto bilinguale documenten?
Veel Afghaanse akten en oudere overheidsdocumenten verschijnen in beide officiële talen naast elkaar. Wij vertalen waar gewenst beide kolommen apart of leveren een geconsolideerde Nederlandse versie met expliciete bron-attributie per passage.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Dari-vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur een offerte. Stuur uw document of brief en wij bevestigen scope, doorlooptijd en prijs in een vrijblijvende offerte. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering en staat in de offerte.
Waarom kiezen voor een Dari vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Dari vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de vakvertaler die de Afghaanse context kent, onderscheiden Dari van Farsi, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor waar het rechtsgebied, risicoprofiel of omvang dat vereist. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, planning en levering, ook bij bilinguale Dari-Pasjto dossiers.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Dari vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.