Ga naar hoofdinhoud
Talen

Badini-Koerdisch vertaler

Vertaling van en naar Badini-Koerdisch, de Kurmanji-subvariant uit de Behdinan-regio (Dohuk) in Noord-Irak. Voor asiel- en procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, aktes uit Iraaks-Koerdistan en zakelijke documenten gericht op de KRG. Beëdigd waar een instantie dat eist. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Badini-Koerdisch vertaler in België — beëdigde en zakelijke vertaling
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Badini is een subvariant van Kurmanji (Noord-Koerdisch) uit de Behdinan-regio; wij behandelen het als een eigen variant, niet als generiek 'Koerdisch'.
  • Anders dan veel Kurmanji-varianten schrijft Badini in Irak in het Arabisch-gebaseerde schrift (RTL) — wij stemmen schrift en lettertype vooraf met u af.
  • Beëdigd via NRBVT-geregistreerde vertalers waar een instantie certificering eist; op werkdagen binnen 1 uur reactie, deadline in de offerte.

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Badini-Koerdisch als variant uit Noord-Irak — vertaaldiensten wereldwijd
Badini-Koerdische vertaling

Uw Badini-Koerdisch vertaalbureau voor documenten uit de Behdinan-regio

Wij vertalen Badini-Koerdische documenten voor de Dienst Vreemdelingenzaken en advocatuur in asiel- en immigratiezaken, voor gemeenten en zorginstellingen, en voor bedrijven met activiteiten in de KRG-economie. Of het nu gaat om een asielgehoor, een geboorteakte uit Dohuk of een bouwcontract voor de regio: wij koppelen u aan een vertaler die de Behdini-variant kent en het juiste schrift hanteert.

  • Voor asielketen, immigratie, overheid, zorg en zakelijke documenten
  • Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Badini-Koerdisch wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Badini-Koerdisch vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Badini-Koerdisch vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Badini-Koerdisch vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Badini-Koerdisch vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Badini-Koerdisch machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Badini-Koerdisch vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Badini-Koerdisch vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Badini-Koerdisch vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Badini-Koerdisch vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Badini-Koerdisch vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Badini-Koerdisch vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Badini-Koerdisch vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Badini-Koerdisch vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Badini-Koerdische vertaling voor asielprocedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken Asielketen & overheid
Case Study

Asielgehoor procedure bij de Dienst Vreemdelingenzaken

Vertaling van gehoorverslagen en ondersteunende documenten voor een Iraaks-Koerdische aanvrager uit de Dohuk-regio, in de Behdini-variant en het juiste schrift.

Badini → NL Talenpaar
Asielketen Domein
Beëdigde vertaling van Iraaks-Koerdische akte Immigratie & familie
Case Study

Aktes uit Iraaks-Koerdistan

Beëdigde vertaling van een geboorte- en huwelijksakte uit de provincie Dohuk voor gezinshereniging, met afstemming over legalisatie voor Irak in de offerte.

Badini → NL Talenpaar
Gezinshereniging Doel
Badini-Koerdische vertaling van een bouwcontract voor de KRG Zakelijk & bouw
Case Study

Bouwcontract KRG-regio

Vertaling van een handels- en bouwcontract gericht op de wederopbouw-economie in de Dohuk-provincie, door een vertaler met zakelijke domeinervaring.

NL → Badini Talenpaar
Zakelijk Domein
Varianten

Regionale varianten van het Badini-Koerdisch waarin wij vertalen

  • Behdini / Behdinani

    de kernvariant rond Dohuk, genoemd naar het historische Behdinan-emiraat

  • Aqra‑ en Amadiya‑subvarianten

    lokale uitspraak- en lexicale verschillen binnen Badini

  • Overgangsvarianten richting Turkse Kurmanji

    het Bahdini-Kurmanji-continuum

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Badini-Koerdisch past het beste bij uw doelgroep?

  • Badini in Arabisch schrift (Irak)

    • Documenten uit de provincie Dohuk en de Behdinan-regio
    • Aktes, gerechtelijke stukken en overheidsdocumenten uit Iraaks-Koerdistan
  • Kurmanji in Latijns Hawar-alfabet

    • Documenten uit Turkije en Syrië in het Latijnse schrift
    • Diaspora-teksten die de Hawar-spelling volgen
VariantSchriftKerngebiedAanbevolen voor
Badini / BehdiniArabisch schrift (RTL)Dohuk, Aqra, Amadiya (Noord-Irak)Aktes en procedures uit Iraaks-Koerdistan
Kurmanji (algemeen)Latijns Hawar-alfabetTurkije, Syrië, diasporaDocumenten in Latijns schrift uit Turkije/Syrië
SoraniArabisch schrift (RTL)Centraal- en Zuid-Iraaks-KoerdistanDocumenten uit Erbil en Suleymaniya — andere grammatica
Koerdisch (overkoepelend)wisselend per regioverzameltermVariant en schrift eerst vaststellen bij de intake

Eén Badini-Koerdisch vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Badini-Koerdisch

Veel teams spreken goed Badini-Koerdisch en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Badini-Koerdisch teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Badini is niet 'Koerdisch (algemeen)'

    Voorbeeld:

    Een opdracht voor 'Koerdisch' bij een generieke Koerdisch-vertaler dekt Badini niet automatisch — Badini is een specifieke Kurmanji-subvariant uit de Behdinan-regio.

    Onze aanpak:

    Wij stellen bij de intake vast dat het om Badini gaat en koppelen u aan een vertaler die juist die variant beheerst.

  • Verwarring met Sorani

    Voorbeeld:

    Badini deelt het Arabische schrift met Sorani, maar is grammaticaal Kurmanji — ander naamvalsysteem, andere werkwoordsvervoeging. Verwisseling levert een onjuiste tekst.

    Onze aanpak:

    Onze vertaler houdt Badini en Sorani strikt gescheiden en bevestigt de variant vooraf.

  • Schrift- en lettertypevalkuil

    Voorbeeld:

    Anders dan de meeste Kurmanji-varianten (Latijns Hawar-alfabet) wordt Badini in Irak in het Arabisch-gebaseerde schrift geschreven, wat misgaat bij OCR, DTP en lettertype-keuze.

    Onze aanpak:

    Wij stemmen schrift, tekstrichting (RTL) en lettertype vooraf met u af voordat de vertaling start.

  • Naamvarianten en legalisatie

    Voorbeeld:

    Badini, Behdini, Bahdinani en Kurmancî-Behdînî verwijzen naar dezelfde variant; voor Iraakse documenten gelden bovendien aparte legalisatie- of consulaire stappen.

    Onze aanpak:

    Wij hanteren de naamvarianten als één variant en bevestigen beëdiging en eventuele legalisatie voor Irak per opdracht in de offerte.

Wereldwijde dekking

Waar Badini-Koerdisch wordt gesproken

Koerdisch is geen uniforme taal, en 'een Koerdische vertaler' zegt op zichzelf nog weinig. Een document uit Dohuk is geschreven in Badini, een Kurmanji-subvariant in Arabisch schrift, terwijl een tekst uit Suleymaniya in Sorani staat en een document uit Turkije in het Latijnse Hawar-alfabet. Wie de varianten door elkaar haalt, levert een tekst die de doellezer of de beoordelende instantie niet als correct herkent. Wij bevestigen bij de intake welke variant en welk schrift uw document betreft.

Midden-Oosten4
  • Provincie Dohuk (Noord-Irak)miljoenen sprekerskerngebied van de Behdini-variant
  • Aqra, Zakho en Amadiyahonderdduizenden sprekerslokale subvarianten binnen Badini
  • Iraaks-Koerdistan (KRG)deel van ~15M KurmanjiKoerdisch officieel erkend naast Arabisch
  • Grensgebied Irak-Turkije-Syriëhonderdduizenden sprekersovergang naar andere Kurmanji-varianten
Europa2
  • Nederland en Belgiëtienduizenden sprekersdiaspora, sterk asielketen-gerelateerd
  • Duitsland en Zwedentienduizenden sprekersgrote Koerdische diaspora-gemeenschappen
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Badini-Koerdisch het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Wat is het verschil tussen Badini-Koerdisch en Koerdisch (algemeen)?
Badini is geen aparte taal maar een subvariant van het Kurmanji (Noord-Koerdisch), gesproken in de Behdinan-regio rond Dohuk in Noord-Irak. 'Koerdisch' is een verzamelterm voor onder meer Kurmanji, Sorani en kleinere varianten. Een generieke Koerdisch-vertaler dekt Badini dus niet vanzelf. Wij stellen bij de intake vast dat het om Badini gaat en koppelen u aan een vertaler die juist die variant en het bijbehorende schrift beheerst.
In welk schrift wordt Badini-Koerdisch geschreven?
In Irak wordt Badini doorgaans in het Arabisch-gebaseerde schrift geschreven (van rechts naar links), net als het verwante Sorani. Dat wijkt af van de meeste andere Kurmanji-varianten, die het Latijnse Hawar-alfabet gebruiken. Wij bevestigen het schrift, de tekstrichting en het lettertype vooraf met u, zodat OCR, opmaak en lettertype kloppen.
Is Badini-Koerdisch hetzelfde als Sorani?
Nee. Badini en Sorani delen het Arabische schrift, maar Badini is grammaticaal Kurmanji en Sorani is een andere taalvariant met een ander naamvalsysteem en andere werkwoordsvervoeging. Onze vertaler houdt de twee strikt gescheiden en bevestigt de variant voordat het werk start.
Werkt Ecrivus met beëdigde Badini-Koerdisch-vertalers?
Voor beëdigde vertalingen werken wij met NRBVT-geregistreerde vertalers, voor zover beschikbaar voor deze variant. Beëdiging is vaak vereist bij procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, aktes uit Iraaks-Koerdistan en gerechtelijke stukken. Wij beoordelen per documenttype of beëdiging nodig is en bevestigen eventuele legalisatie- of consulaire stappen voor Irak in de offerte.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Badini-Koerdische vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur reactie. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, variant, schrift en gewenste certificering en bevestigen wij in de offerte.
Waarom kiezen voor een Badini-Koerdisch vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Badini-Koerdisch vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij stellen vast om welke variant en welk schrift het gaat, kiezen de vertaler die daarbij past, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, planning en levering. Zoekt u zelf een vertaler, dan regelt u die stappen meestal afzonderlijk; wij brengen ze samen onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Badini-Koerdisch vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.