Ga naar hoofdinhoud
Talen

Braziliaans Portugees vertaler

Vertaling in Braziliaans Portugees (pt-BR) voor uw contracten, akten, jaarverslagen, websites en technische documentatie, afgestemd op de Braziliaanse markt en niet op het Europese Portugees. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Portugees (Brazilië) vertaler in België — beëdigde en zakelijke vertaling
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Wij vertalen in pt-BR, de Braziliaanse variant, en niet in het Europese pt-PT — een Portugese vertaling leest voor Brazilianen onnatuurlijk.
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Braziliaans Portugees vertaler — vertaling in pt-BR voor de Braziliaanse markt
Braziliaans Portugese vertaling

Uw Braziliaans Portugees vertaalbureau, beëdigd of regulier

Wij vertalen Braziliaans Portugese documenten voor bedrijven die handelen met Brazilië, advocatenkantoren, notarissen en particulieren met Braziliaanse documenten. Of het nu gaat om een commercieel contract, een akte, een websitelokalisatie of een technische handleiding voor de energiesector: wij koppelen u aan een native vakvertaler die de Braziliaanse markt kent en vertaalt in pt-BR, niet in pt-PT.

  • Specifiek in pt-BR, afgestemd op de Braziliaanse markt
  • Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Portugees (Brazilië) wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Portugees (Brazilië) vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Portugees (Brazilië) vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Portugees (Brazilië) vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Portugees (Brazilië) vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Portugees (Brazilië) machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Portugees (Brazilië) vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Portugees (Brazilië) vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Portugees (Brazilië) vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Portugees (Brazilië) vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Portugees (Brazilië) vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Portugees (Brazilië) vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Portugees (Brazilië) vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Portugees (Brazilië) vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Braziliaans Portugese aktevertaling voor migratie naar Brazilië Overheid & migratie
Case Study

Akte voor migratie naar Brazilië

Beëdigde Braziliaans Portugese vertaling van een geboorteakte en huwelijksakte voor een procedure bij een Braziliaanse instantie, met Apostille voor gebruik in Brazilië.

NL → pt-BR Talenpaar
Migratie Brazilië Doel
Braziliaans Portugese webshop-lokalisatie in pt-BR Marketing & e-commerce
Case Study

Webshop-lokalisatie pt-BR

Lokalisatie van een e-commerce-platform naar Braziliaans Portugees, met pt-BR-locale voor datum-, valuta- en getalnotatie en terminologie afgestemd op Braziliaanse consumenten.

NL → pt-BR Talenpaar
E-commerce Domein
Braziliaans Portugese technische vertaling voor de energiesector Olie, energie & techniek
Case Study

Technische documentatie energiesector

Braziliaans Portugese vertaling van technische documentatie voor een leverancier in het olie- en energie-ecosysteem rond Brazilië, door een vertaler met technische domeinervaring.

NL → pt-BR Talenpaar
Technisch Domein
Varianten

Regionale varianten van het Portugees (Brazilië) waarin wij vertalen

  • Paulista / Sudeste (São Paulo en omgeving)

    grootste economische regio en gangbare referentie voor zakelijke media

  • Carioca (Rio de Janeiro)

    kenmerkende uitspraak met palatale /s/, de 'chiado'

  • Nordestino (Noordoost‑Brazilië, onder meer Recife en Salvador)

    eigen intonatie en woordenschat

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Portugees (Brazilië) past het beste bij uw doelgroep?

  • Braziliaans Portugees (pt-BR)

    • Brazilië als doelmarkt: handel, contracten en officiële documenten
    • Marketing, e-commerce en software-lokalisatie voor Braziliaanse consumenten
    • Technische documentatie voor de Braziliaanse industrie- en energiesector
    • Documenten voor de Braziliaanse diaspora
  • Europees Portugees (pt-PT)

    • Portugal en Portugeestalig Europa als doelmarkt
    • Documenten voor Portugese instanties en bedrijven
    • Zie onze Portugees-pagina voor de Europese variant
KenmerkBraziliaans Portugees (pt-BR)Europees Portugees (pt-PT)Gevolg voor uw vertaling
Aanspreekvormvocê (gangbaar, ook informeel)tu / você naast elkaarregister en toon verschillen sterk
Werkwoordsvormgerundium: estou fazendoinfinitief-constructie: estou a fazerzinsbouw moet worden herschreven, niet vertaald
Woordenschatônibus, trem, celular, ternoautocarro, comboio, telemóvel, fatoalledaagse termen verschillen volledig
Spelling / klemtoonBraziliaanse VOLP-spellingEuropese accentvariantenspelling per variant bevestigen
Officiële vertalingtradutor público juramentado per deelstaattradutor ajuramentadoerkenningsroute verschilt per land

Eén Portugees (Brazilië) vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Portugees (Brazilië)

Veel teams spreken goed Portugees (Brazilië) en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Portugees (Brazilië) teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • pt-BR en pt-PT door elkaar

    Voorbeeld:

    Een vertaling die in het Europese Portugees is gemaakt, leest voor Brazilianen onnatuurlijk: spelling, woordenschat ('comboio' vs. 'trem'), gerundium en de aanspreekvorm 'tu' versus 'você' verschillen.

    Onze aanpak:

    Wij vertalen consequent in pt-BR met een native Braziliaanse vertaler en bevestigen de variant vooraf in de offerte.

  • Generieke 'Portugees'-locale

    Voorbeeld:

    Software of marketing die op een algemene 'Portugees'-instelling draait, krijgt verkeerde datum-, valuta- en getalnotatie en termen die in Brazilië vreemd aandoen.

    Onze aanpak:

    Wij lokaliseren expliciet op de pt-BR-locale, inclusief notatie- en terminologiekeuzes voor de Braziliaanse markt.

  • Braziliaanse administratieve termen

    Voorbeeld:

    Termen als CPF, CNPJ, cartório en Junta Comercial hebben geen directe Nederlandse of Europese equivalenten.

    Onze aanpak:

    Wij vertalen deze termen met een toelichting of laten ze in stand met uitleg, zodat de Nederlandse lezer of instantie ze begrijpt.

  • Erkenning van beëdigde vertaling in Brazilië

    Voorbeeld:

    Een Nederlandse beëdigde vertaling wordt niet automatisch in Brazilië erkend; officiële vertaling daar loopt via een tradutor público juramentado per deelstaat.

    Onze aanpak:

    Wij beoordelen per opdracht welke route past, inclusief Apostille of legalisatie, en bevestigen dit in de offerte.

Wereldwijde dekking

Waar Portugees (Brazilië) wordt gesproken

Portugees is geen uniforme taal. Het Braziliaans Portugees verschilt van het Europese Portugees in spelling, woordenschat, zinsbouw en aanspreekvormen: waar Portugal vaak 'tu' gebruikt, gebruikt Brazilië 'você', en het gerundium ('estou fazendo') is in Brazilië gangbaar waar Portugal een andere constructie kiest. Een tekst die voor Lissabon is geschreven leest in São Paulo als vreemd, en omgekeerd. Wij stemmen spelling, terminologie en register af op de Braziliaanse lezer, en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.

Zuid-Amerika2
  • Brazilië~210M sprekersde facto landstaal, grootste Portugeestalige bevolking
  • Paraguayhonderdduizenden sprekersbrasiguaios in de grensregio's
Noord-Amerika1
  • Verenigde Staten~1,5M van Braziliaanse afkomstBraziliaanse diaspora, vooral Florida en Massachusetts
Azië1
  • Japan~200.000 personenBraziliaanse gastarbeidersgemeenschap (dekassegui)
Europa1
  • Portugalhonderdduizenden sprekersgroeiende Braziliaanse immigrantengemeenschap
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Portugees (Brazilië) het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Beëdigde vertalingen

Officieel beëdigde Braziliaans Portugese vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of Braziliaanse instanties.

Juridisch vertalen

Reguliere en beëdigde Braziliaans Portugese vertaling van contracten, akten en processtukken, door vertalers met juridische achtergrond.

Technisch vertalen

Braziliaans Portugese vertaling van handleidingen, productspecificaties en engineering-documentatie voor de Braziliaanse industrie- en energiesector.

Marketing vertalen

Braziliaans Portugese vertaling van campagnes, websites en social-content. Native vertaler die toon en register afstemt op de Braziliaanse consumentenmarkt.

Website & app vertalen

Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar pt-BR, inclusief menu's, UI-teksten, metadata, hreflang en Braziliaanse locale-instellingen.

Financieel vertalen

Braziliaans Portugese vertaling van jaarverslagen en financiële rapportage, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.

GEO-optimalisatie

Braziliaans Portugese contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek specifiek voor de Braziliaanse markt.

AI post-editing (MTPE)

Braziliaans Portugese machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes.

Spoedvertalingen

Spoedvertaling Braziliaans Portugees wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Talencombinaties

Op zoek naar een andere talencombinatie?

Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.

Wat is het verschil tussen Braziliaans en Europees Portugees bij Ecrivus?
Braziliaans Portugees (pt-BR) en Europees Portugees (pt-PT) verschillen in spelling, woordenschat, grammatica en aanspreekvormen. Brazilianen gebruiken bijvoorbeeld 'você' en het gerundium ('estou fazendo'), waar Portugal vaak 'tu' en een andere constructie kiest, en alledaagse woorden ('trem' vs. 'comboio') verschillen volledig. Wij vertalen op deze pagina specifiek in pt-BR met een native Braziliaanse vertaler. Heeft u Portugal als doelmarkt, kies dan onze Europees Portugees-pagina.
Werkt Ecrivus met beëdigde Braziliaans Portugees-vertalers?
Ja, voor beëdigde Braziliaans Portugese vertalingen werken wij met bij de FOD Justitie beëdigde vertalers voor de taal Portugees. Dit geldt voor procedures bij de Dienst Vreemdelingenzaken, akten, diploma-erkenning en gerechtelijke dossiers. Houd er rekening mee dat een Nederlandse beëdigde vertaling niet automatisch in Brazilië wordt erkend: daar loopt officiële vertaling via een tradutor público juramentado per deelstaat. Wij beoordelen per opdracht welke route, inclusief Apostille, vereist is.
Vertalen jullie ook software en marketing specifiek voor de Braziliaanse markt?
Ja. Wij lokaliseren websites, apps en marketing-content expliciet op de pt-BR-locale, met de juiste datum-, valuta- en getalnotatie en terminologie voor Braziliaanse gebruikers. Een generieke 'Portugees'-instelling volstaat niet voor de Braziliaanse consumentenmarkt; wij stemmen toon en register af op de doelgroep.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Braziliaans Portugees-vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur reactie. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering en bevestigen wij in de offerte.
Hoe gaan jullie om met Braziliaanse administratieve termen zoals CPF of CNPJ?
Braziliaanse termen als CPF, CNPJ, cartório en Junta Comercial hebben geen directe Nederlandse equivalenten. Wij vertalen ze met een toelichting of laten ze in stand met uitleg, zodat de Nederlandse lezer of de ontvangende instantie precies begrijpt waar het om gaat. Per opdracht hanteren wij een termenlijst voor consistentie.
Waarom kiezen voor een Braziliaans Portugees vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Braziliaans Portugees vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de native vakvertaler die in pt-BR werkt en bij uw branche past, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor. U houdt één aanspreekpunt voor variant, terminologie, planning en levering. Zoekt u zelf een vertaler, dan regelt u die stappen meestal afzonderlijk; wij brengen ze samen onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Portugees (Brazilië) vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.