Ga naar hoofdinhoud
Talen

Iers vertaler

Ierse vertaling voor uw akten, diploma's, contracten en officiële EU- en overheidsdocumenten. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.

225+ talen10.000+ linguïstenReactie binnen 1 uur op werkdagen
Iers vertaler in België — beëdigde en zakelijke vertaling
225+
talen
van Arabisch tot Zweeds
10.000+
linguïsten
in ons netwerk
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring
Kort antwoord
  • Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
  • Wij volgen An Caighdeán Oifigiúil als geschreven norm en stemmen het dialect (Ulster, Connacht of Munster) af op uw doelgroep.
  • U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Iers als officiële EU-taal — vertaaldiensten wereldwijd
Ierse vertaling

Uw Iers vertaalbureau, beëdigd of regulier

Wij vertalen Ierse documenten voor overheden, EU-instellingen, onderwijsinstellingen, advocatenkantoren en kmo. Of het nu gaat om een geboorteakte, een diploma van een Ierse universiteit, een commercieel contract of overheidscommunicatie onder de Official Languages Act: wij koppelen u aan een vertaler die de Ierse spelling beheerst en leveren binnen de afgesproken deadline.

  • Voor overheid, juridisch, onderwijs en zakelijk
  • Beëdigd door NRBVT-vertalers waar instanties dat eisen
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Werkwijze

Onze werkwijze in 4 stappen

  1. Vrijblijvende offerte

    Stuur het document dat u naar het Iers wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.

  2. Vertaler toewijzen

    Een van onze gespecialiseerde Iers vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.

  3. Vertaling, QA en revisie

    Nadat de ervaren Iers vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.

  4. Levering

    U ontvangt de Iers vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.

Diensten

Welke vertaling past bij uw opdracht?

  • Reguliere zakelijke vertaling

    Menselijke Iers vertaling door een specialist

    • Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
    • Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
    • Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
  • AI met menselijke revisie

    Iers machinevertaling met post-editing (MTPE)

    • Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
    • Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
    • Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
  • Rechtsgeldig voor instanties

    Beëdigde Iers vertaling

    • Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
    • Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
    • Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom Ecrivus

Waarom kiezen voor Ecrivus

  • Iers vertaler — beëdigde en reguliere vertaling

    Beëdigd én regulier

    Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.

  • Iers vertaling — native revisie en documentcontrole

    Native revisie

    Elke Iers vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.

  • Iers vakvertaler met domeinervaring

    Vakspecialist per domein

    Wij koppelen uw opdracht aan een Iers vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.

  • Snelle reactie op uw Iers vertaalaanvraag

    Reactie binnen 1 uur

    Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.

Beslishulp

Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Iers vertaling

  • Kies beëdigd

    Wanneer een instantie een officiële, gecertificeerde vertaling eist: gemeente, rechtbank, notaris, Dienst Vreemdelingenzaken of een buitenlandse overheid.

  • Kies regulier

    Voor zakelijke publicatie, websites, marketing en interne documentatie. Sneller en zonder certificering, met dezelfde vakvertaler.

Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.

Offerte aanvragen
Praktijkvoorbeelden

Vertalingen uit de praktijk

Ierse diplomavertaling voor erkenning in België Onderwijs
Case Study

Diploma Ierse universiteit

Beëdigde vertaling van een diploma en cijferlijst van een Ierse universiteit voor erkenning en inschrijving in België, inclusief de juiste hechting aan het brondocument.

GA → NL Talenpaar
Diploma-erkenning Doel
Ierse geboorteaktevertaling voor migratieprocedure Overheid & migratie
Case Study

Geboorteakte Ierland

Beëdigde vertaling van een Ierse geboorteakte voor een migratie- en gezinsherenigingsprocedure, afgestemd op de eisen van de ontvangende instantie.

GA → NL Talenpaar
Burgerlijke stand Domein
Ierse overheidscommunicatie onder de Official Languages Act Overheid & EU
Case Study

Tweetalige overheidscommunicatie

Vertaling van publiekscommunicatie naar het Iers in lijn met de Official Languages Act, in An Caighdeán Oifigiúil en met aandacht voor consistente terminologie.

EN → GA Talenpaar
Overheid Domein
Varianten

Regionale varianten van het Iers waarin wij vertalen

  • Ulster‑Iers (Gaeilge Uladh)

    Donegal; eigen woordenschat, spelling en intonatie

  • Connacht‑Iers (Gaeilge Chonnacht)

    Galway, Connemara, Mayo; vaak gehanteerd als neutrale schrijfnorm

  • Munster‑Iers (Gaeilge na Mumhan)

    Kerry, Cork, Waterford; eigen klemtoon- en vervoegingspatronen

  • An Caighdeán Oifigiúil (de Officiële Standaard)

    de geschreven norm boven de drie regionale dialecten, voor formele en overheidsdocumenten

Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.

Variant-keuze

Welke variant van het Iers past het beste bij uw doelgroep?

  • An Caighdeán Oifigiúil

    • EU-instellingen, Ierse overheid en formele documenten
    • Juridische akten, contracten en officiële publicaties
  • Regionaal dialect (Ulster / Connacht / Munster)

    • Communicatie gericht op een specifiek Gaeltacht-publiek
    • Cultuur-, toerisme- en marketingteksten met lokaal register
    • Onderwijsmateriaal afgestemd op een regionale doelgroep
DoelgroepNorm / dialectKenmerkAanbevolen voor
EU & Ierse overheidAn Caighdeán Oifigiúilgestandaardiseerde spelling en grammaticaofficiële documenten + EU-teksten + akten
Donegal / NoordUlster-Ierseigen woordenschat en intonatielokale communicatie in het noorden
Galway / ConnemaraConnacht-Iersvaak als neutrale schrijfbasis gebruiktbrede content + media
Kerry / Cork / WaterfordMunster-Ierseigen klemtoon en vervoegingenlokale communicatie in het zuiden

Eén Iers vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.

Offerte aanvragen
Zelf of machinaal vertalen?

Wat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Iers

Veel teams spreken goed Iers en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Iers teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:

  • Beginmutaties (séimhiú en urú)

    Voorbeeld:

    De beginmedeklinker van een woord verandert grammaticaal (lenitie/séimhiú en eclips/urú). Machinevertaling en niet-native vertalers behandelen dit vaak verkeerd, met ongrammaticale tekst tot gevolg.

    Onze aanpak:

    Een native vertaler past de mutaties correct toe; bij MTPE checkt onze revisor de mutaties expliciet.

  • Dialecten door elkaar

    Voorbeeld:

    Ulster-, Connacht- en Munster-Iers verschillen in woordenschat, spelling en idioom. Een tekst die dialecten mengt, leest inconsistent voor de doellezer.

    Onze aanpak:

    Per opdracht bevestigen wij vooraf de norm (An Caighdeán) of het regionale dialect dat bij uw doelgroep past.

  • VSO-woordvolgorde en geen 'ja'/'nee'

    Voorbeeld:

    Iers gebruikt werkwoord-onderwerp-object-volgorde en kent geen losse woorden voor 'ja' of 'nee' — de zinsbouw moet worden herschikt, niet letterlijk uit het Nederlands of Engels overgenomen.

    Onze aanpak:

    Een native vertaler herstructureert de zin idiomatisch in plaats van woord-voor-woord te vertalen.

  • Verwarring met Schots-Gaelisch en oud schrift

    Voorbeeld:

    Iers (Gaeilge) wordt vaak verward met Schots-Gaelisch (Gàidhlig), en oude Gaelische-schriftspelling wordt door elkaar gehaald met de moderne norm.

    Onze aanpak:

    Wij werken in modern Iers volgens An Caighdeán Oifigiúil in Romeins lettertype en mengen geen pre-hervormingsvormen of Schots-Gaelisch.

Wereldwijde dekking

Waar Iers wordt gesproken

Iers is een levende minderheidstaal met een formele bovenregionale schrijfnorm en drie duidelijk verschillende dialecten. Een EU- of overheidsdocument vraagt om An Caighdeán Oifigiúil, terwijl content voor een Gaeltacht-publiek baat heeft bij het juiste regionale register. Wij stemmen spelling, terminologie en dialect af op de lezer en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.

Europa5
  • Ierland (Republiek)~1,87M met enige vaardigheideerste officiële taal, naast het Engels
  • Gaeltacht-gebieden~20.000 dagelijkse sprekersdagelijkse gemeenschapssprekers
  • Noord-Ierland (VK)~228.000 met enige vaardigheiderkende minderheidstaal
  • Europese UnieEU-instellingenofficiële en werktaal sinds 1 januari 2022
  • Groot-Brittanniëkleine populatieIerse diaspora
Noord-Amerika2
  • Verenigde Statenkleine populatieIerse diaspora, erfgoedsprekers
  • Canadakleine populatieIerse diaspora, erfgoedsprekers
Oceanië1
  • Australiëkleine populatieIerse diaspora, erfgoedsprekers
Sectoraansluiting

Sectoren waar wij Iers het meest inzetten

Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.

Kwaliteitswaarborg

Kwaliteitswaarborgen

  • NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
  • Native Native revisie door een tweede specialist
  • QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
  • Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
  • NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
  • Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
  • Levering Digitale en papieren levering
  • 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
  • CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Gerelateerd

Aanvullende vertaaldiensten

Meer talen

Vertaling in een andere taal nodig?

Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.

Welke variant van het Iers levert Ecrivus standaard?
Standaard werken wij in An Caighdeán Oifigiúil, de officiële geschreven norm voor EU- en overheidsdocumenten. Voor content gericht op een specifiek Gaeltacht-publiek stemmen wij het dialect (Ulster, Connacht of Munster) af; wij bevestigen die keuze in de offerte op basis van uw doelgroep.
Werkt Ecrivus met beëdigde Iers-vertalers?
Ja. Waar een instantie certificering eist, leveren wij beëdigde Ierse vertalingen door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers die in het Nationaal Register voor beëdigd vertalers, tolken en gerechtsdeskundigen (NRBVT) zijn ingeschreven. Voor het Iers is dit een specialistische combinatie; wij regelen per opdracht de juiste beëdigde of professionele vertaler en beoordelen of beëdiging vereist is.
Is een Ierse vertaling lastiger dan een Engelse?
Iers vraagt om specifieke kennis. Beginmutaties (séimhiú en urú) veranderen woorden grammaticaal, de woordvolgorde is werkwoord-onderwerp-object, en er bestaan geen losse woorden voor 'ja' of 'nee'. Machinevertaling struikelt daar vaak over. Wij zetten daarom een native vertaler in die deze structuren correct toepast.
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Iers-vertaling?
Op werkdagen ontvangt u binnen 1 uur reactie. De doorlooptijd van de vertaling zelf hangt af van documenttype, omvang, taalcombinatie en gewenste certificering en staat in de offerte.
Vertaalt Ecrivus ook officiële EU- en overheidsdocumenten naar het Iers?
Ja. Iers is sinds 1 januari 2022 een officiële werktaal van de Europese Unie en de eerste officiële taal van Ierland. Wij vertalen overheidscommunicatie en officiële documenten in lijn met An Caighdeán Oifigiúil en met aandacht voor consistente terminologie.
Waarom kiezen voor een Iers vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Een Iers vertaalbureau neemt de coördinatie uit handen. Wij kiezen de vertaler die de Ierse spelling en het juiste dialect beheerst, regelen beëdiging waar een instantie die eist en laten het werk nakijken door een tweede revisor. U houdt één aanspreekpunt voor norm, terminologie, planning en levering. Zoekt u zelf een vertaler, dan regelt u die stappen meestal afzonderlijk; wij brengen ze samen onder één offerte.
Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →

Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Aan de slag

Klaar voor uw Iers vertaling?

Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.