Zwitsers-Frans vertaler
Zwitsers-Franse vertaling voor uw contracten, jaarverslagen, websites en officiële documenten, afgestemd op het Frans van Romandië: septante/huitante/nonante, Helvetismen en Zwitserse terminologie. Beëdiging regelen wij waar een instantie die vraagt. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Wij vertalen in het Frans van Romandië (fr-CH): septante (70), huitante (80) en nonante (90) in plaats van de Franse vormen.
- Helvetismen en Zwitserse administratief-juridische terminologie (kantonnaal en federaal) krijgen voorrang boven Frankrijk-Frans.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Uw Zwitsers-Frans vertaalbureau voor Romandië
Wij vertalen naar het Frans van Romandië voor bedrijven die de Zwitserse markt betreden, banken en verzekeraars in Genève en Lausanne, internationale instellingen en particulieren met officiële documenten voor Zwitserland. Of het nu gaat om een arbeidsovereenkomst, een jaarverslag, een website of een akte voor een kanton: wij koppelen u aan een vertaler die het Zwitsers-Franse register kent en de Frankrijk-variant niet klakkeloos overneemt.
- Frans van Romandië met septante, huitante en nonante
- Helvetismen en Zwitserse terminologie, niet Frankrijk-Frans
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Zwitsers-Frans wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Zwitsers-Frans vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Zwitsers-Frans vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Zwitsers-Frans vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Zwitsers-Frans vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Zwitsers-Frans machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Zwitsers-Frans vertaling
- Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Zwitsers-Frans vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Zwitsers-Frans vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Zwitsers-Frans vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenWanneer is een beëdigde Zwitsers-Frans vertaling nodig?
Voor officiële documenten regelen wij een beëdiging door een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler, ingeschreven in het Nationaal Register voor beëdigd vertalers, tolken en gerechtsdeskundigen (NRBVT).
-
Diploma's en cijferlijsten
Zwitserse universiteit, erkenning, werkgever in Romandië
Bekijk documenttype -
Geboorte- en huwelijksakten
Zwitsers kanton, migratie, gezinshereniging
Bekijk documenttype -
Uittreksel Rijksregister / KBO
apostille voor Zwitserland, internationale tenders
Bekijk documenttype -
Notariële akten
vastgoed en volmachten in een Zwitsers kanton
Bekijk documenttype -
Uittreksel uit het strafregister (bewijs van goed gedrag en zeden)
werk- en verblijfsprocedures in Zwitserland
-
Medische verklaringen
behandeling in Zwitserland, verzekeringsclaims
Bekijk documenttype -
Overige documenten
Staat uw document er niet bij? Bekijk alle documenttypen voor uw Zwitsers-Frans vertaling.
Bekijk alle documenttypen
Vertalingen uit de praktijk
Juridisch & HR Arbeidsovereenkomst Genève
Zwitsers-Franse vertaling van een arbeidsovereenkomst voor een werkgever in Genève, met getalwoorden en functietitels afgestemd op het Romandische register en de Zwitserse arbeidsrechtelijke terminologie.
Financieel Jaarverslag voor Romandische markt
Zwitsers-Franse vertaling van een jaarverslag voor aandeelhouders en financiers in Romandië, met financiële terminologie en bedragnotatie (CHF) afgestemd op de Zwitserse conventies.
Overheid & migratie Akte voor een Zwitsers kanton
Vertaling van een officieel document voor indiening bij een kanton in Romandië, met waarmerking en apostille afgestemd op de ontvangende Zwitserse instantie.
Regionale varianten van het Zwitsers-Frans waarin wij vertalen
Standaard Suisse romande Frans (français de Suisse romande)
de geschreven norm voor zakelijke, juridische en publieke teksten, dicht bij het Frans van Frankrijk met Zwitserse lexicale en numerieke afwijkingen
Franco‑Provençaals (arpitan)
historische Romaanse streektaal van Romandië, vandaag sterk teruggelopen en geen schrijfnorm voor officiële teksten
Genève‑, Lausanne‑ en Wallis‑registers
regionale lexicale kleuring binnen het standaard Suisse romande Frans
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Zwitsers-Frans past het beste bij uw doelgroep?
-
Frans van Romandië (fr-CH)
- Contracten, jaarverslagen en bankdocumenten voor Genève, Lausanne en de Romandische markt
- Officiële documenten en akten voor Zwitserse kantons (waarmerking en apostille)
- Websites, verpakking en marketing gericht op consumenten in Romandië
-
Frans van Frankrijk (fr-FR)
- Documenten gericht op Frankrijk of een internationaal Franstalig publiek
- Wanneer de ontvanger geen Zwitserse getalwoorden of Helvetismen verwacht
| Doelmarkt | Getalwoorden | Lexicon & terminologie | Aanbevolen voor |
|---|---|---|---|
| Zwitserland (Romandië) | septante, huitante, nonante | Helvetismen, kantonnale + federale terminologie (TERMDAT) | Zwitserse handel + overheid + financieel |
| Frankrijk | soixante-dix, quatre-vingts, quatre-vingt-dix | Frankrijk-Frans, Académie française-norm | Frankrijk- en internationale markt (zie Frans-pagina) |
| België (Wallonië) | septante, nonante (maar quatre-vingts voor 80) | Belgicismen, Belgische instellingsnamen | Belgische markt (let op: GEEN huitante) |
| Internationaal Franstalig | Frankrijk-vormen als neutrale basis | neutraal lexicon, regio-arm | documenten zonder één Franstalig doelland |
Eén Zwitsers-Frans vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Zwitsers-Frans
Veel teams spreken goed Zwitsers-Frans en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Zwitsers-Frans teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Franse getalwoorden in een Zwitserse tekst
Voorbeeld:Een Frankrijk-vertaling schrijft soixante-dix, quatre-vingts en quatre-vingt-dix — in Romandië verwacht men septante, huitante en nonante. Verkeerde getalwoorden vallen meteen op in bedragen, data en contracten.
Onze aanpak:Wij zetten een vertaler in die het Romandische register kent en de getalwoorden consequent op fr-CH afstemt.
Helvetismen over het hoofd zien
Voorbeeld:Frankrijk-Frans gebruikt portable, petit-déjeuner en promotion, terwijl in Romandië natel, déjeuner en action gangbaar zijn. Het verkeerde lexicon laat de tekst als import lezen.
Onze aanpak:Per opdracht stemmen wij het lexicon af op de Zwitserse Helvetismen en bevestigen de keuze vooraf.
Frankrijk-terminologie voor Zwitserse instellingen
Voorbeeld:Zwitserse kantons en federale overheid hebben eigen namen en administratief-juridische termen; Franse equivalenten (préfecture, mairie) sluiten daar niet op aan.
Onze aanpak:Wij volgen Zwitserse terminologiebronnen (TERMDAT, kantonnale conventies) en bevestigen de instellingsnamen per dossier.
Variant verwarren met Belgisch-Frans
Voorbeeld:België gebruikt wél septante en nonante, maar houdt quatre-vingts aan voor 80 — huitante is uitsluitend Zwitsers. Een Belgisch-Franse tekst is daarom niet inwisselbaar voor Romandië.
Onze aanpak:Wij behandelen fr-CH, fr-BE en fr-FR als afzonderlijke varianten en hergebruiken nooit mechanisch de ene voor de andere markt.
Waar Zwitsers-Frans wordt gesproken
Zwitsers-Frans is geen aparte taal, maar het Frans van Romandië verschilt op punten die de lezer meteen opvallen. De getalwoorden septante, huitante en nonante zijn de norm waar Frankrijk soixante-dix, quatre-vingts en quatre-vingt-dix gebruikt. Daarnaast leven er Helvetismen (natel voor mobiele telefoon, déjeuner voor ontbijt, action voor aanbieding) en kennen de Zwitserse kantons en de federale overheid eigen administratief-juridische termen. Wij stemmen lexicon, getalwoorden en terminologie af op Romandië en bevestigen die keuze vooraf in de offerte.
- Genèveca. 450.000 inwoners, overwegend Franstaliginternationale instellingen, banken en NGO's
- Vaud (Lausanne)ca. 800.000 inwonersgrootste Franstalige kanton qua bevolking
- Neuchâtelca. 175.000 inwonersFranstalig kanton in de Jura-regio
- Fribourg / Freiburgca. 320.000 inwonerstweetalig FR/DE, Franstalige meerderheid
- Wallis / Valaisca. 350.000 inwonerstweetalig FR/DE, Franstalig in het westen
- Juraca. 75.000 inwonersFranstalig kanton
Veelgevraagde documenten voor Zwitsers-Frans vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Diploma
Zwitsers-Franse vertaling van uw diploma voor een universiteit in Romandië, erkenning of een werkgever in Zwitserland.
Meer weten
Geboorteakte
Vertaling van uw geboorteakte naar het Frans van Romandië voor gezinshereniging, migratie of registratie bij een Zwitsers kanton.
Meer weten
Huwelijksakte
Zwitsers-Franse vertaling van uw huwelijksakte voor erkenning in een kanton, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Contract
Zwitsers-Franse vertaling van commerciële en arbeidscontracten, afgestemd op het Zwitserse recht en het Romandische register.
Meer weten
Jaarverslag
Zwitsers-Franse vertaling van uw jaarverslag voor aandeelhouders, banken en financiers in Romandië.
Meer wetenKwaliteitswaarborgen
- NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Frans vertalen
Vertaling naar het Frans van Frankrijk, België of Zwitserland. Wij bevestigen vooraf welke variant, getalwoorden en terminologie passen bij uw doelland.
Financieel vertalen
Zwitsers-Franse vertaling van jaarverslagen, prospectussen en bankdocumenten voor Genève, Lausanne en de Romandische financiële sector.
Juridisch vertalen
Zwitsers-Franse vertaling van contracten, statuten en officiële stukken, met terminologie afgestemd op het Zwitserse recht en de kantonnale conventies.
Beëdigde vertalingen
Officiële vertaling met waarmerking en apostille waar de ontvangende Zwitserse of Belgische instantie die eist. Wij bevestigen de route per document.
Marketing vertalen
Zwitsers-Franse vertaling van campagnes, websites en social-content. Vertaler die toon, Helvetismen en register afstemt op de Romandische markt.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Frans van Romandië, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang voor fr-CH.
Technisch vertalen
Zwitsers-Franse vertaling van handleidingen, productspecificaties en documentatie, met terminologie afgestemd op de Zwitserse normen en markt.
AI post-editing (MTPE)
Zwitsers-Franse machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een vakvertaler die de Romandische variant kent. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Zwitsers-Frans wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Op zoek naar een andere talencombinatie?
Wij vertalen in 225+ talen, in duizenden talencombinaties.
Wat is het verschil tussen Zwitsers-Frans en Frans uit Frankrijk?
Waarom kiezen voor een Zwitsers-Frans vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Gebruiken jullie septante, huitante en nonante?
Levert Ecrivus beëdigde of gewaarmerkte Zwitsers-Franse vertalingen?
Voor welke documenten vragen klanten Zwitsers-Frans het meest aan?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Zwitsers-Franse vertaling?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Zwitsers-Frans vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.