Luxemburgs vertaler
Luxemburgse vertaling van aktes, fondsdocumentatie, diploma's en officiële correspondentie. Beëdigd waar instanties dat eisen, regulier voor zakelijke documenten. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur reactie.
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar een instantie certificering eist, regulier voor uw zakelijke documenten.
- Wij behandelen Luxemburgs als zelfstandige taal, niet als variant van het Duits, en houden de ZLS-spelling aan.
- U krijgt op werkdagen binnen 1 uur reactie; de haalbare deadline bevestigen wij in de offerte.
Uw Luxemburgs vertaalbureau, beëdigd of regulier
Wij vertalen Luxemburgse documenten voor financiële instellingen, advocatenkantoren, notarissen, overheden en particulieren. Of het nu gaat om fondsdocumentatie van een Luxemburgse holding, een notariële akte, een diploma of een geboorteakte voor een grensarbeider: wij koppelen u aan een vertaler die het verschil met het Duits kent en leveren binnen de afgesproken deadline.
- Voor financieel, juridisch, overheid en particuliere documenten
- Beëdigd door bij de FOD Justitie beëdigde vertalers waar instanties dat eisen
- Reactie binnen 1 uur op werkdagen, deadline in offerte
Onze werkwijze in 4 stappen
-
Vrijblijvende offerte
Stuur het document dat u naar het Luxemburgs wilt laten vertalen. U ontvangt een scherpe offerte binnen 1 uur op werkdagen. Korte lijnen, één vaste project manager die voor u klaarstaat.
-
Vertaler toewijzen
Een van onze gespecialiseerde Luxemburgs vertalers gaat voor u aan de slag. Voor beëdigde vertalingen een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT); voor zakelijke, technische, juridische of medische teksten een specialist uit dat vakgebied.
-
Vertaling, QA en revisie
Nadat de ervaren Luxemburgs vertaler de tekst heeft vertaald, volgt een uitgebreide kwaliteitscontrole en revisie door een tweede specialist.
-
Levering
U ontvangt de Luxemburgs vertaling digitaal per mail, in dezelfde opmaak als het origineel. Beëdigde vertalingen worden ook per aangetekende post verzonden.
Welke vertaling past bij uw opdracht?
- Reguliere zakelijke vertaling
Menselijke Luxemburgs vertaling door een specialist
- Native vakvertaler die uw branche en terminologie kent
- Kwaliteitscontrole op terminologie, register en stijl
- Voor zakelijke, juridische, technische, medische en marketingteksten
- AI met menselijke revisie
Luxemburgs machinevertaling met post-editing (MTPE)
- Neurale machinevertaling met revisie door een menselijke vakvertaler
- Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd
- Geschikt voor interne documentatie, kennisbanken en grote batches
- Rechtsgeldig voor instanties
Beëdigde Luxemburgs vertaling
- Bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) met stempel, handtekening en brondocument-hechting
- Voor gemeente, rechtbank, notaris en buitenlandse instanties
- Apostille of legalisatie regelen wij op aanvraag
Waarom kiezen voor Ecrivus
-
Beëdigd én regulier
Beëdigd via een bij de FOD Justitie beëdigd vertaler (NRBVT) wanneer een instantie dat eist. Regulier door vakvertalers voor uw contracten, websites, marketing en technische teksten. Eén vertaalbureau, beide kwalificaties.
-
Native revisie
Elke Luxemburgs vertaling gaat langs een tweede vertaler met moedertaalniveau. Die controleert terminologie en register, en let op of de toon klopt voor uw doelgroep.
-
Vakspecialist per domein
Wij koppelen uw opdracht aan een Luxemburgs vertaler die uw vakgebied kent: juridisch, financieel, technisch, medisch, marketing of overheid. Geen generalist die uw branche moet googelen.
-
Reactie binnen 1 uur
Stuur ons uw document. Op werkdagen krijgt u binnen 1 uur een prijs en een haalbare deadline. Spoed kan; wij zeggen eerlijk wat realistisch is.
Beëdigd of regulier? Zo kiest u de juiste Luxemburgs vertaling
Twijfelt u? Stuur uw document, dan adviseren wij welke vorm de ontvangende instantie verwacht.
Offerte aanvragenVertalingen uit de praktijk
Financieel & corporate Fondsdocumentatie Luxemburgse holding
Vertaling van Luxemburgse fondsdocumentatie en holdingstructuur-stukken voor Nederlandse stakeholders, met financiële terminologie afgestemd op de Luxemburgse rechtsvorm.
Overheid & particulier Burgerlijke-standdocument grensarbeider
Beëdigde vertaling van een Luxemburgse geboorte- en huwelijksakte voor registratie bij een Belgische gemeente, voor een grensarbeider met gezin.
Onderwijs Diploma-erkenning expat
Vertaling van een Luxemburgs diploma en attest voor erkenning in België, met aandacht voor de drietalige onderwijscontext van Luxemburg.
Regionale varianten van het Luxemburgs waarin wij vertalen
Centraal‑Luxemburgs
stedelijk Luxemburgs, basis voor de standaardtaal
Noord‑Luxemburgs (Éislek / Oesling)
Ardennen-variant
Zuid‑ en Moezel‑Frankische grensvarianten
richting de Duitse Eifel en Lotharingen
Wij bevestigen per opdracht welke variant het beste past bij uw doelland en doelgroep.
Welke variant van het Luxemburgs past het beste bij uw doelgroep?
-
Centraal-Luxemburgs (standaard)
- Officiële documenten, aktes en correspondentie
- Financiële en zakelijke stukken voor de Luxemburgse markt
-
Noord- en grensvarianten
- Documenten met regionale woordenschat uit de Éislek of grensstreek
- Herkenning van Moezel-Frankische invloeden bij oudere brondocumenten
Eén Luxemburgs vertaalbureau voor beëdigd én zakelijk werk. Vrijblijvende offerte binnen 1 uur op werkdagen.
Offerte aanvragenWat niet-native vertalers en machinevertaling missen in het Luxemburgs
Veel teams spreken goed Luxemburgs en AI-tools vertalen in seconden. Toch maken niet-native vertalers en machinevertaling juist in zakelijke, juridische en medische Luxemburgs teksten fouten die u geloofwaardigheid of rechtskracht kosten. Een paar voorbeelden die wij voorkomen:
Verwarring met Duits
Voorbeeld:Luxemburgs lijkt sterk op Duits, maar woordbetekenissen en woordvolgorde wijken vaak af. Klakkeloos 'Duits lezen' leidt tot fouten in betekenis en register.
Onze aanpak:Wij zetten een vertaler in die Luxemburgs als zelfstandige taal behandelt en het verschil met het Duits kent.
Franse leenwoorden
Voorbeeld:Talloze Franse leenwoorden (zoals 'Merci' of administratieve termen) krijgen in het Luxemburgs een eigen spelling en uitspraak en mogen niet zomaar als Frans worden behandeld.
Onze aanpak:Wij hanteren een termenlijst per opdracht en behandelen leenwoorden volgens de Luxemburgse standaard.
Spelling en diakritische tekens
Voorbeeld:De umlaut (ä, ë, é) en de specifieke ZLS-spelling moeten correct worden weergegeven. De spelling is meermaals herzien (1975/1999), waardoor oudere brondocumenten afwijken.
Onze aanpak:Wij volgen de actuele ZLS-spelling en het LOD, en herkennen oudere conventies in het brondocument.
Code-switching binnen één document
Voorbeeld:In de praktijk wisselen Luxemburgers binnen één document tussen Luxemburgs, Frans en Duits. Verkeerde taalherkenning leidt tot een inconsistente doeltaal.
Onze aanpak:Wij bepalen vooraf de doeltaalkeuze en houden die consistent over het hele document.
Waar Luxemburgs wordt gesproken
Luxemburgs is geen Duits dialect dat u zomaar als Duits kunt lezen. Het is sinds 1984 een eigen nationale taal met een vastgelegde spelling, eigen woordenschat en talloze Franse leenwoorden die een eigen vorm hebben gekregen. Wie het document door een Duitse vertaler laat lezen, mist juist die verschillen. Wij koppelen u aan een vertaler die de Luxemburgse standaard van de ZLS kent en de juiste keuze maakt tussen Luxemburgs, Frans en Duits binnen één document.
- Luxemburgcirca 400.000 sprekersofficiële nationale taal sinds 1984
- Belgiëenkele tienduizendenArelerland rond Aarlen, provincie Luxemburg
- Frankrijkenkele duizendengrensstreek bij Thionville in het Moezel-departement
- Duitslandenkele duizendengrensregio Eifel en Bitburg-Prüm/Saarland, dialectisch verwant
- Verenigde Statenkleine diasporahistorische Luxemburgs-Amerikaanse gemeenschappen in Wisconsin en Illinois
Veelgevraagde documenten voor Luxemburgs vertalingen
Wij vertalen documenten uit elk vakgebied: van technisch en e-commerce tot juridisch en medisch. Hieronder de meest gevraagde documenttypen.

Geboorteakte
Beëdigde Luxemburgse vertaling van uw geboorteakte voor registratie bij een Belgische gemeente, gezinshereniging of migratie.
Meer weten
Huwelijksakte
Beëdigde Luxemburgse vertaling van uw huwelijksakte voor internationale erkenning, naamswijziging of consulaire procedures.
Meer weten
Diploma
Luxemburgse vertaling van uw diploma voor erkenning in België, waardering door NARIC-Vlaanderen of een werkgever over de grens.
Meer weten
Jaarverslag
Luxemburgse vertaling van jaarverslagen en fondsdocumentatie voor aandeelhouders, financiers en internationale stakeholders.
Meer weten
Contract
Luxemburgse vertaling van commerciële contracten en arbeidscontracten door een vertaler met juridische achtergrond.
Meer wetenSectoren waar wij Luxemburgs het meest inzetten
Onze vakvertalers werken structureel met onderstaande sectoren — wij koppelen u aan iemand met de juiste documenten- en domeinervaring.
Kwaliteitswaarborgen
- NRBVT Bij de FOD Justitie beëdigde vertalers (NRBVT) waar beëdiging nodig is, vakvertalers voor de rest
- Native Native revisie door een tweede specialist
- QA Uitgebreide kwaliteitscontrole op tekst, terminologie en consistentie
- Vakmatch Vakspecialist met domeinervaring
- NDA Vertrouwelijke verwerking, NDA op aanvraag
- Hechting Brondocument-hechting bij beëdiging
- Levering Digitale en papieren levering
- 20+ jaar ervaring Vertaalexpertise sinds 2006
- CAT Vertaalgeheugen voor herhaalde opdrachten — consistente terminologie, lagere vervolgkosten
Aanvullende vertaaldiensten
Beëdigde vertalingen
Officieel beëdigde Luxemburgse vertaling met stempel, handtekening en brondocument-hechting. Voor Dienst Vreemdelingenzaken, rechtbank, notaris of buitenlandse instanties.
Juridisch vertalen
Reguliere en beëdigde Luxemburgse vertaling van aktes, processtukken en notariële documenten, door vertalers met juridische achtergrond.
Financieel vertalen
Luxemburgse vertaling van fondsdocumentatie, jaarverslagen en holdingstukken, door vertalers met ervaring met financiële rapportagestandaarden.
Technisch vertalen
Luxemburgse vertaling van handleidingen, specificaties en technische documentatie. Vertalers met sectorervaring per domein.
Marketing vertalen
Luxemburgse vertaling van campagnes, websites en social-content. Vertaler die toon en register afstemt op uw doelpubliek.
AI post-editing (MTPE)
Luxemburgse machinevertaling met post-editing: neurale vertaling met revisie door een menselijke vakvertaler. Kostenefficiënt bij grote tekstvolumes en kortere doorlooptijd.
Website & app vertalen
Vertaling en lokalisatie van uw website of app naar het Luxemburgs, inclusief menu's, UI-teksten, metadata en hreflang.
Spoedvertalingen
Spoedvertaling Luxemburgs wanneer uw deadline krap is. Wij bevestigen de haalbare doorlooptijd vooraf in de offerte.
GEO-optimalisatie
Luxemburgse contentvertaling met hreflang, lokalisatie en zoektermenonderzoek voor de Luxemburgse en omliggende markt.
Vertaling in een andere taal nodig?
Bekijk onze taalpagina's voor de meest gevraagde talen, of ga naar het volledige overzicht.
Werkt Ecrivus met beëdigde Luxemburgs-vertalers?
Is Luxemburgs hetzelfde als Duits?
Voor welke documenttypen vraagt u Luxemburgs-vertaling het meest aan?
Hoe snel ontvang ik een offerte voor een Luxemburgs-vertaling?
Hoe verifieert Ecrivus de kwaliteit van een Luxemburgs-vertaling?
Waarom kiezen voor een Luxemburgs vertaalbureau in plaats van zelf een vertaler zoeken?
Onze Google-beoordelingen
Op basis van 180+ beoordelingen op Google
Bekijk alle reviews op Google →Google-beoordeling, laatst gecontroleerd 2026-05.
Wat onze opdrachtgevers ervaren
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar voor uw Luxemburgs vertaling?
Stuur uw document mee. U ontvangt op werkdagen binnen 1 uur: een heldere prijs, een haalbare doorlooptijd en een advies over variant en eventuele beëdiging.