Een geboorteakte uit Marokko die u nodig heeft voor de gemeente in Antwerpen. Een diploma uit Polen dat erkend moet worden door NARIC Vlaanderen. Een huwelijksakte uit Turkije voor de notaris in Gent. In al deze gevallen heeft u een beëdigde vertaling nodig — een vertaling die officieel erkend wordt door Belgische overheden, rechtbanken en notarissen.
Maar hoe werkt dat precies in België? Wie mag zo’n vertaling maken? En wat kost het? In dit artikel leggen we stap voor stap uit wat u als Belgische opdrachtgever moet weten over beëdigde vertalingen.
Wanneer heeft u een beëdigde vertaling nodig?
Niet elke vertaling hoeft beëdigd te zijn. Een beëdigde vertaling is alleen vereist wanneer een officiële instantie dit expliciet vraagt. In de praktijk gaat het om deze situaties:
- Erkenning van buitenlandse diploma’s — NARIC Vlaanderen, NARIC Wallonie-Bruxelles of de Directie-generaal Onderwijs vragen altijd een beëdigde vertaling van het diploma én het supplement.
- Akten van de burgerlijke stand — geboorteakten, huwelijksakten, overlijdensakten en echtscheidingsvonnissen die u voorlegt aan de gemeente, het consulaat of de notaris.
- Verblijfsprocedures en asielaanvragen — de Dienst Vreemdelingenzaken (DVZ) en het Commissariaat-generaal voor de Vluchtelingen en de Staatlozen (CGVS) vereisen beëdigde vertalingen van identiteitsdocumenten, gerechtelijke stukken en bewijsmateriaal.
- Gerechtelijke procedures — elk anderstalig document dat als bewijsstuk wordt ingediend bij een Belgische rechtbank moet beëdigd vertaald zijn.
- Notariële akten met internationale partijen — denk aan vastgoedtransacties, erfenissen of huwelijkscontracten waarbij buitenlandse documenten betrokken zijn.
- Oprichting of wijziging van vennootschappen — buitenlandse statuten of volmachten voor neerlegging bij de griffie van de ondernemingsrechtbank.
Tip: twijfelt u of een beëdigde vertaling nodig is? Vraag het altijd na bij de ontvangende instantie. Wij helpen u graag bij het uitzoeken van de exacte vereisten.
Hoe werkt het proces?
Bij Ecrivus International hebben we het proces zo eenvoudig mogelijk gemaakt. U hoeft niet zelf een beëdigd vertaler te zoeken — wij regelen alles voor u.
Stap 1: Document insturen
Stuur uw document naar ons via het contactformulier, per e-mail of via ons offerteformulier. Een duidelijke scan (minimaal 300 dpi) of een scherpe foto volstaat. U hoeft het origineel niet op te sturen.
Stap 2: Beoordeling en offerte
Onze projectmanager bekijkt uw document en bepaalt de juiste taalcombinatie, het type beëdiging dat vereist is en of er aanvullende legalisatie (zoals een apostille) nodig is. Binnen één werkdag ontvangt u een vrijblijvende offerte met een duidelijke prijs en levertijd.
Stap 3: Vertaling door erkende vertaler
Uw document wordt vertaald door een beëdigd vertaler die ingeschreven staat in het Nationaal Register van gerechtsdeskundigen (artikel 991a e.v. Gerechtelijk Wetboek) of bij de griffie van de rechtbank van eerste aanleg. Deze vertaler voorziet de vertaling van zijn of haar officiële stempel, handtekening en een beëdigingsverklaring.
Stap 4: Kwaliteitscontrole
Een tweede taalspecialist controleert de vertaling op juistheid, volledigheid en correcte opmaak. Bij beëdigde vertalingen is nauwkeurigheid essentieel — één fout in een naam of datum kan tot afwijzing leiden.
Stap 5: Levering
U ontvangt de beëdigde vertaling als beveiligd PDF-bestand met gekwalificeerde elektronische handtekening. Heeft u een fysiek exemplaar nodig met originele stempel en handtekening? Dan versturen wij dit per aangetekende post naar uw adres in België of het buitenland.
Kosten en levertijd
De prijs van een beëdigde vertaling hangt af van de taalcombinatie, de lengte van het document en de gewenste levertijd. Hieronder vindt u onze richttarieven:
| Type document | Levertijd | Richttarief | Voorbeeld |
|---|---|---|---|
| Geboorteakte (1 pagina) | 2–3 werkdagen | Vanaf € 75 | Arabisch → Nederlands |
| Diploma met supplement (2–4 pagina’s) | 3–5 werkdagen | Vanaf € 95 per pagina | Pools → Nederlands |
| Huwelijksakte (1–2 pagina’s) | 2–3 werkdagen | Vanaf € 85 per pagina | Turks → Nederlands |
| Spoedvertaling (elk document) | 24 uur | Vanaf € 145 per pagina | Alle taalcombinaties |
| Apostille (via FOD Justitie) | 5–10 werkdagen extra | Vanaf € 95 (exclusief leges) | Op aanvraag |
Exacte prijzen ontvangt u in onze vrijblijvende offerte. Vraag hier uw offerte aan. Meer informatie over vertaaltarieven vindt u in ons artikel Wat kost een vertaling?.
Wat maakt een vertaling officieel?
Een vertaling is pas officieel beëdigd wanneer aan drie voorwaarden is voldaan:
- De vertaler is erkend — hij of zij staat ingeschreven in het Nationaal Register van gerechtsdeskundigen of is beëdigd bij een Belgische rechtbank van eerste aanleg.
- De beëdigingsverklaring is aanwezig — de vertaler verklaart schriftelijk dat de vertaling een getrouwe en volledige weergave is van het originele document.
- Stempel en handtekening — de vertaler plaatst zijn of haar persoonlijke stempel en handtekening op de vertaling. Bij digitale versies wordt een gekwalificeerde elektronische handtekening gebruikt.
Belangrijk: een beëdigde vertaling mag nooit worden geproduceerd met behulp van machine translation — de vertaler moet het document volledig zelf vertalen. Daarnaast verschilt het Belgische systeem van het Nederlandse. In Nederland moeten beëdigd vertalers ingeschreven zijn in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). In België is de erkenning gekoppeld aan het gerechtelijk systeem. Een Nederlandse beëdigde vertaling wordt niet altijd zonder meer aanvaard door Belgische autoriteiten, en omgekeerd. Ecrivus beschikt over vertalers die in beide landen erkend zijn, zodat u altijd de juiste beëdiging krijgt.
Apostille en legalisatie
Voor documenten bestemd voor gebruik buiten de EU of in landen die het Verdrag van Den Haag hebben ondertekend, kan een apostille nodig zijn. In België wordt de apostille afgegeven door de FOD Justitie. Wij kunnen deze aanvraag voor u verzorgen als onderdeel van ons totaalpakket.
Voor landen die het Haags Verdrag niet hebben ondertekend, is in plaats van een apostille een volledige legalisatie vereist via het Belgisch Ministerie van Buitenlandse Zaken. Ook hierbij begeleiden wij u.
Veelvoorkomende taalcombinaties
Met ons netwerk van meer dan 10.000 vertalers in 225+ talen kunnen wij vrijwel elke taalcombinatie aan. De meest gevraagde beëdigde vertalingen in België zijn:
- Arabisch → Nederlands — akten van de burgerlijke stand, asieldocumenten
- Turks → Nederlands — huwelijksakten, diploma’s
- Frans → Nederlands (en omgekeerd) — notariële akten, gerechtelijke stukken, documenten voor gebruik in het andere taalgebied
- Pools → Nederlands — diploma’s, rijbewijzen, arbeidscontracten
- Roemeens → Nederlands — geboorteakten, schooldiploma’s
- Russisch → Nederlands — universitaire diploma’s, gerechtelijke documenten
- Engels → Nederlands — bedrijfsdocumenten, contracten, academische titels
- Portugees → Nederlands — Braziliaanse en Portugese akten
Staat uw taalcombinatie er niet bij? Neem contact op — wij hebben voor vrijwel elke taal een erkende beëdigd vertaler beschikbaar.
Veelgestelde vragen
Wordt een digitale beëdigde vertaling aanvaard door Belgische overheden? Ja, steeds meer Belgische instanties aanvaarden digitale beëdigde vertalingen met een gekwalificeerde elektronische handtekening. Sommige gemeenten en rechtbanken vragen echter nog een fysiek exemplaar met originele stempel. Wij adviseren u per geval welke vorm u nodig heeft.
Hoe lang is een beëdigde vertaling geldig? Er is geen wettelijke vervaldatum voor beëdigde vertalingen in België. Sommige instanties, zoals de DVZ of het CGVS, kunnen wel vragen om een recente vertaling (meestal niet ouder dan 3 tot 6 maanden). Controleer dit altijd bij de ontvangende instantie.
Kan ik een beëdigde vertaling gebruiken in zowel Vlaanderen als Wallonië? Een beëdigde vertaling naar het Nederlands is geldig voor Vlaamse instanties. Heeft u hetzelfde document nodig voor een Waalse instantie, dan is een aparte beëdigde vertaling naar het Frans vereist. Bij Ecrivus kunt u beide versies tegelijk bestellen, wat tijd en kosten bespaart.
Wat als mijn document in een derde taal is opgesteld (niet Nederlands of Frans)? Geen probleem. Onze beëdigde vertalers vertalen rechtstreeks vanuit de brontaal naar het Nederlands of Frans. Een tussenvertaling via het Engels is niet nodig, wat de kwaliteit en betrouwbaarheid ten goede komt.
Kan Ecrivus ook de apostille voor mij regelen? Ja. Wij verzorgen de volledige apostilleprocedure bij de FOD Justitie, inclusief het versturen van de documenten en het ophalen van de gelegaliseerde stukken. U ontvangt alles kant-en-klaar, klaar voor gebruik in het buitenland. Vraag een offerte aan en vermeld dat u een apostille nodig heeft.
Heeft u een beëdigde vertaling nodig voor een Belgische overheid, rechtbank of notaris? Neem vandaag nog contact op met Ecrivus International voor een vrijblijvende offerte. Wij reageren binnen één werkdag.
Het redactieteam van Ecrivus International deelt praktische inzichten over vertalen, tolken en meertalige communicatie. Met meer dan 20 jaar ervaring in de taalbranche brengen wij kennis uit de dagelijkse praktijk.
Hulp nodig bij vertalen of tolken?
Onze specialisten adviseren u graag over de beste oplossing voor uw situatie. Vraag vandaag nog een vrijblijvende offerte aan.