Ga naar hoofdinhoud

Vertalingen voor overheid en NGO's

Vakvertalers voor beleidsstukken, RFP's, EU-documenten en burgercommunicatie in België — NDA-standaard, reactie binnen 1 uur op werkdagen.

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
FOD- en EU-context
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring

Documenten die wij dagelijks vertalen voor Belgische overheden

RFP / aanbestedingsdocumentatie Beleidsstuk Strategiedocument Parlementair stuk EU-document Internationaal verdrag Burgercommunicatie Jaarverslag
Diensten voor uw kantoor

Overheid & NGO — onze meest gevraagde diensten

Voorbeelden uit overheid en NGO-praktijk in België

RFP-response voor federale aanbesteding in NL+FR+EN

Voor federale aanbestedingen leveren wij de RFP-response, technische specificaties en bijlagen in Nederlands, Frans en Engels tegelijk. Vakvertalers met Belgische aanbestedingsterminologie; centrale coördinatie zodat NL- en FR-versies onderling consistent zijn voor cross-regionale evaluatiecommissies.

Juridisch vertalen

EU-beleidsstuk voor publicatie via Brusselse instelling

Voor publicatie via EU-instellingen in Brussel leveren wij beleidsstukken in alle 24 EU-talen. Aansluiting op IATE-terminologie, EurLex-precedent en de Interinstitutional Style Guide; centrale terminologie-coördinatie voor consistentie over taalversies.

Juridisch vertalen

Gemeentelijke burgercommunicatie in NL+FR+talen van anderstalige inwoners

Voor Belgische gemeenten leveren wij burgercommunicatie in Nederlands, Frans en in talen van anderstalige inwoners (Turks, Arabisch, Roemeens, Pools). Klare taal-aanpak, B1-leesniveau, cultureel adequate adaptatie per doelgroep en gemeenschap.

Juridisch vertalen

Waarom organisaties met Ecrivus werken voor Belgische overheidsvertalingen

Vaste projectmanager als één aanspreekpunt

Eén Maastrichtse projectmanager coördineert al uw Belgische overheidsopdrachten — ook bij meertalige RFP-trajecten, EU-publicaties of cross-regionale dossiers.

Ervaring met EU- en multilingual policy-vertaling

Vakvertalers met EU-ervaring hanteren IATE-terminologie, EurLex-precedent en de Interinstitutional Style Guide voor consistente publicaties over alle 24 EU-taalversies.

Vertrouwelijkheid en AVG-zorgvuldigheid

NDA standaard op elk dossier; uw eigen NDA-template tekenen wij zonder amendement (mits redelijk). AVG-verwerkersovereenkomst (DPA) op verzoek voor beleids- en burgerdata.

Vakspecialisten met overheidscontext en sectorkennis

Vertalers met ervaring in Belgische bestuurslagen, federaal-regionaal overleg en publieke-sector beleidsdomeinen — geen generieke vertalers voor regelgeving of beleidsstukken.

Sinds 2006

Sinds 2006 vaste vertaalpartner voor Belgische overheden en NGO’s — 20+ jaar specialist in vertalingen waar beleid en burger samenkomen.

Authoriteiten en registers

Autoriteiten en kaders in de Belgische publieke context

Voor overheidsvertaling werken wij binnen het Belgische stelsel: federale overheid, Vlaamse overheid en lokale besturen — plus de EU-instellingen in Brussel met IATE-terminologie en EurLex-precedent.

  • FOD / SPFFederale Overheidsdiensten België
  • Vlaamse overheidVlaamse Regering en administraties
  • Belgian Federal Public Procuremente-Procurement België — publieke aanbestedingen
  • EU CouncilRaad van de Europese Unie

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPFOD JustitieASMLNotariaatPolitieINGSiemensDSMCalvin KleinRocheRechtbankAmazonShellBelgisch StaatsbladSolvay
AdvocatuurPhilipsFOD FinanciënBoschUCBUmicoreAudiMedtronicKU LeuvenSAPBNP Paribas FortisJohn DeereRitualsUnilever
Hebben jullie ervaring met federale en Vlaamse overheidsraamcontracten?
Onze ervaring met Belgische overheidsvertalingen omvat federale overheidsdiensten (FOD's), Vlaamse overheidsentiteiten, gemeenten en NGO's sinds onze oprichting in 2006. Voor aanbestedingen leveren wij compliance met procurement-procedurele eisen: vertrouwelijke verwerking, NDA standaard, AVG-verwerkersovereenkomst (DPA) op verzoek conform Belgische wetgeving.
Vertalen jullie volgens EU-terminologie voor Brusselse publicaties?
Voor vertalingen die via EU-kanalen in Brussel worden gepubliceerd hanteren wij de officiële IATE-terminologiedatabase, EurLex-precedent en de Interinstitutional Style Guide. Voor Belgische federale stukken die EU-relevant zijn coördineren wij de NL- en FR-versies tegelijk met de bredere EU-taalset.
Hoe gaan jullie om met vertrouwelijke Belgische beleidsstukken?
Voor vertrouwelijke federale en Vlaamse beleidsstukken hanteren wij: NDA standaard op elk dossier, individuele geheimhoudingsovereenkomsten met onze vertalers, versleutelde bestandsuitwisseling en een AVG-verwerkersovereenkomst (DPA) op verzoek conform Belgische gegevensbeschermingswet. Voor geclassificeerde stukken werken wij met een beperkte vertalerspool.
Hoe snel kunnen jullie leveren voor een Belgische parlementaire of persdeadline?
Wij reageren binnen 1 uur op werkdagen op spoedaanvragen. Voor Belgische parlementaire deadlines, federale persmomenten of plenaire EU-zittingen in Brussel werken wij waar nodig met meerdere vertalers parallel. Wij beloven geen vaste 24-uurs-levertijd; wel transparante communicatie over wat haalbaar is.
Wat kost een overheidsvertaling in België?
Onze tarieven volgen de marktstandaard voor overheidsvertaling. Indicatief €0,12–€0,22 per woord. Voor raamcontracten en terugkerende klanten gebruiken wij translation memory wat 20–40% besparing oplevert op herhalende segmenten — relevant voor beleidsstukken met versie-updates. Volume-kortingen mogelijk.
Klantverhalen

Wat onze Belgische overheidsopdrachtgevers ervaren

★★★★★Legal
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Klaar om te starten

Klaar om te starten?

Stuur uw beleidsdocument, RFP of burgercommunicatie — reactie binnen 1 uur op werkdagen. Wij bevestigen de haalbare deadline in de offerte op basis van documenttype, taalcombinatie en publicatiekanaal.