Aller au contenu principal
Langues

traducteur latin

Traduction en latin d'actes historiques, de diplômes, de chartes, de documents ecclésiastiques et de textes juridiques. Par un latiniste ou un spécialiste qui reconnaît la bonne période et le bon registre. jurée par un jurés inscrits au RNTIJ lorsque les autorités l'exigent, professionnelle pour un usage académique et commercial. Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.

225+ langues10 000+ linguistesRéponse sous 1 heure les jours ouvrés
Traducteur latin — traduction jurée et professionnelle en latin
225+
langues
de l'arabe au suédois
10.000+
linguistes
dans notre réseau
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
satisfaction
20+ ans d'expérience
Kort antwoord
  • Un latiniste ou un spécialiste détermine si votre texte relève du latin classique, médiéval ou ecclésiastique et choisit le registre approprié.
  • jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ (Loi du 10 avril 2014) lorsqu'une autorité l'impose, professionnelle pour un usage académique et commercial.
  • Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai réalisable est confirmé au devis selon le type de document et le volume.

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
BarreauPhilipsSPF FinancesVolkswagenBNP Paribas FortisUmicoreSAPMedtronicUCLouvainTotalKBCJohn DeereRitualsUnilever
Le latin, langue classique et ecclésiastique — services de traduction
Traduction en latin

Votre agence de traduction latine, jurée ou professionnelle

Nous traduisons des documents en latin pour des généalogistes, des historiens, des universités, des cabinets d'avocats, des études notariales et des institutions ecclésiastiques. Qu'il s'agisse d'un acte de baptême plusieurs fois centenaire, d'un diplôme académique, d'une charte ou d'un document ecclésiastique : nous vous mettons en relation avec un latiniste ou un spécialiste qui reconnaît la bonne période linguistique et nous livrons dans le délai convenu.

  • Pour les textes historiques, juridiques, ecclésiastiques, académiques et médicaux
  • juré par un jurés inscrits au RNTIJ lorsque les autorités l'exigent
  • Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai de livraison confirmé au devis
Notre méthode

Notre processus en 4 étapes

  1. Devis sans engagement

    Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Latin. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.

  2. Attribution du traducteur

    L'un de nos traducteurs spécialisés en Latin prend en charge votre projet. Pour les traductions jurées, un traducteur juré inscrit au RNTIJ; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.

  3. Traduction, contrôle qualité et révision

    Une fois la traduction réalisée par le traducteur Latin expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.

  4. Livraison

    Vous recevez la traduction en Latin par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions jurées sont également envoyées par courrier recommandé.

Services

Quelle traduction convient à votre projet ?

  • Traduction professionnelle classique

    Traduction humaine en Latin par un spécialiste

    • Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
    • Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
    • Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
  • IA avec révision humaine

    Traduction automatique en Latin avec post-édition (MTPE)

    • Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
    • Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
    • Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
  • Reconnue par les autorités

    Traduction jurée en Latin

    • Traduction jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ, avec reliure au document source
    • Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
    • Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi Ecrivus

Pourquoi choisir Ecrivus

  • Traducteur Latin — traduction jurée et classique

    Jurée et classique

    Traduction en Latin jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.

  • Traduction en Latin — révision native et contrôle documentaire

    Révision native

    Chaque traduction en Latin passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.

  • Traducteur Latin spécialisé avec expérience du domaine

    Spécialiste par domaine

    Nous associons votre projet à un traducteur Latin qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.

  • Réponse rapide à votre demande de traduction en Latin

    Réponse sous 1 heure

    Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.

Aide à la décision

Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Latin

  • Choisir la traduction jurée

    Lorsqu'une autorité, un tribunal, une commune ou un organisme étranger exige une traduction officielle et jurée. Réalisée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ (Loi du 10 avril 2014, SPF Justice) ; avec apostille ou légalisation si nécessaire.

  • Choisir la traduction classique

    Pour la publication commerciale, les sites web, le marketing et la documentation interne. Plus rapide et sans assermentation, avec le même traducteur spécialisé.

Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.

Demander un devis
Quand une traduction jurée est-elle requise ?

Quand avez-vous besoin d'une traduction jurée en Latin ?

Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction jurée par un traducteur juré inscrit au Registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés (RNTIJ), au titre de la Loi du 10 avril 2014 (SPF Justice), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.

Exemples concrets

Traductions en pratique

Traduction d'un acte de baptême latin pour une recherche généalogique Archives & généalogie
Case Study

Acte de baptême historique

Traduction d'un acte de baptême latin du XVIIIe siècle issu d'archives paroissiales pour une recherche généalogique, avec déchiffrement des abréviations médiévales et des formules notariales.

LA → FR Paire de langues
Généalogie Domaine
Traduction d'un diplôme latin pour une reconnaissance académique Éducation
Case Study

Diplôme académique

Traduction d'un diplôme universitaire latin pour une reconnaissance auprès d'un établissement étranger, avec registre classique et titulature formelle.

LA → EN Paire de langues
Éducation Domaine
Traduction d'un document ecclésiastique en latin ecclésiastique Ecclésiastique & culturel
Case Study

Document ecclésiastique

Traduction d'un document ecclésiastique en latin ecclésiastique pour une institution catholique romaine, adaptée à la terminologie du droit canonique.

LA → FR Paire de langues
Ecclésiastique Domaine
Variantes

Variétés régionales que nous traduisons en Latin

  • Latin classique

    la norme de Cicéron et de César, base de la traduction académique et littéraire

  • Latin ecclésiastique (Latina ecclesiastica)

    liturgie, droit canonique et documents du Saint-Siège, avec une prononciation orientée vers l'italien

  • Latin médiéval

    langue des chartes, des archives monastiques et des universités entre environ 800 et 1500

  • Latin prémoderne / néo‑latin

    textes scientifiques et juridiques du XVIe au XVIIIe siècle

  • Latin botanique et médical

    vocabulaire spécialisé normalisé en nomenclature et en prescriptions

Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.

Variant-keuze

Quelle variété convient le mieux à votre public ?

  • Latin classique

    • Diplômes académiques, bulles et titulature formelle
    • Textes littéraires et scientifiques de l'Antiquité
  • Latin ecclésiastique (Latina ecclesiastica)

    • Textes liturgiques et documents du Saint-Siège
    • Droit canonique et actes ecclésiastiques
  • Latin médiéval et prémoderne

    • Chartes, actes de baptême, de mariage et de décès issus d'archives ecclésiastiques
    • Registres notariaux et sources juridiques d'environ 800 à 1700
Période linguistiqueCaractéristiqueSource typiqueRecommandé pour
Latin classiquenorme de Cicéron et de Césarlittérature, textes académiquesdiplômes, bulles, science
Latin ecclésiastiqueprononciation orientée vers l'italien, terminologie canoniqueliturgie, documents du Saint-Siègetextes ecclésiastiques et de droit canonique
Latin médiévalabréviations, formules de chartesarchives monastiques, registres paroissiauxactes de baptême, de mariage et de décès
Latin prémoderne / néo-latinregistre humanistescience et droit du XVIe au XVIIIe sièclesources scientifiques et juridiques
Latin botanique / médicalvocabulaire spécialisé normalisénomenclature, prescriptionstextes médicaux et biologiques

Une seule agence de traduction Latin pour vos travaux jurés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.

Demander un devis
Traduire soi-même ou par machine ?

Ce que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Latin

Beaucoup d'équipes parlent bien Latin et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Latin, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :

  • Mauvaise estimation de la période

    Voorbeeld:

    Aborder une charte médiévale avec des règles de grammaire classique — les abréviations et les formules sont alors mal interprétées.

    Onze aanpak:

    Nous faisons d'abord établir par un latiniste la période linguistique et l'origine de votre texte, puis nous choisissons l'approche.

  • Abréviations et paléographie

    Voorbeeld:

    Les actes d'archives comportent de nombreuses abréviations et ratures absentes des textes modernes ; mal transcrites, elles changent le sens.

    Onze aanpak:

    Le traducteur déchiffre d'abord les abréviations sur le plan paléographique avant de traduire, et signale les passages illisibles.

  • Fausse certitude sur les termes juridiques

    Voorbeeld:

    Une formule juridique latine n'a pas automatiquement d'équivalent moderne ; une traduction littérale suggère un effet juridique que le texte n'a pas.

    Onze aanpak:

    Nous traduisons de manière fonctionnelle et explicitons les termes juridiques historiques là où le lecteur moderne a besoin d'une clarification.

  • Confondre latin classique et latin ecclésiastique

    Voorbeeld:

    Placer une terminologie canonique dans un registre classico-académique se lit comme une rupture de style pour le lecteur cible.

    Onze aanpak:

    Pour chaque mission, nous confirmons au préalable si le registre classique, ecclésiastique ou médiéval convient à votre finalité et à votre audience.

Wereldwijde dekking

Où l'on parle Latin

Le latin n'est pas la langue d'un pays mais d'une époque et d'un contexte d'usage. Un acte de baptême du XVIIe siècle issu d'archives paroissiales exige la connaissance des abréviations médiévales et des formules notariales ; un diplôme académique appelle un registre classique ; un document du Saint-Siège suit le latin ecclésiastique. Nous adaptons le traducteur, la période et le registre à l'origine de votre texte et nous confirmons ce choix au préalable dans le devis.

Europe2
  • Cité du Vaticanlatin ecclésiastique, aucun locuteur natiflangue officielle du Saint-Siège
  • Archives européennessources documentaires, pas de locuteurslatin médiéval et prémoderne des chartes
Monde entier3
  • Universités du monde entierlangue spécialisée dans l'enseignementlatin académique dans les diplômes et la titulature
  • Église catholique romainelangue liturgique mondialelatin liturgique et canonique
  • Science médicale et biologiquevocabulaire spécialisénomenclature latine comme standard international
Adéquation sectorielle

Secteurs où nous traduisons le plus en Latin

Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.

Assurance qualité

Nos mesures de qualité

  • Juré Traducteurs jurés (inscrits au RNTIJ) là où une traduction jurée est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
  • Natif Révision native par un second spécialiste
  • QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
  • Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
  • NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
  • Reliure Reliure au document source lors de la traduction jurée
  • Livraison Livraison numérique et papier
  • 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
  • CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services liés

Services de traduction complémentaires

traduction jurée

traduction jurée en latin avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les tribunaux, notaires, administrations et organismes étrangers.

Traduction juridique

Traduction de formules juridiques latines, de chartes et d'actes historiques, par des traducteurs disposant d'une formation juridique et philologique.

Traduction médicale

Traduction de terminologie médicale latine, de prescriptions et de nomenclature anatomique par un traducteur disposant d'une expertise dans le domaine médical.

Traduction scientifique

Traduction de textes académiques latins, de thèses et d'œuvres scientifiques néo-latines en français ou en anglais clair et moderne.

Traduction de diplôme

Traduction de votre diplôme universitaire latin pour une inscription, une reconnaissance NARIC (Communauté française) ou un employeur à l'étranger.

Traduction d'acte de naissance

Traduction d'un acte de baptême ou de naissance latin issu d'un registre historique pour la généalogie, l'immigration ou un enregistrement.

Post-édition IA (MTPE)

Traduction automatique avec post-édition pour les grands volumes de textes modernes, avec révision par un traducteur spécialisé. Pour les sources classiques ou historiques, le travail humain reste indispensable.

Traduction urgente

Traduction urgente en latin lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.

Toutes les combinaisons de langues

Découvrez toutes les langues de et vers lesquelles Ecrivus traduit, des langues classiques aux 225+ langues vivantes.

Plus de langues

Besoin d'une traduction dans une autre langue ?

Consultez nos pages de langues pour les langues les plus demandées, ou accédez à l'aperçu complet.

Qu'est-ce qu'une agence de traduction latine et que fait Ecrivus ?
Une agence de traduction latine traduit des textes de et vers le latin avec des traducteurs qui maîtrisent cette langue classique. Ecrivus vous met en relation avec un latiniste ou un spécialiste qui reconnaît si votre texte relève du latin classique, médiéval ou ecclésiastique, et choisit le registre adapté pour les actes historiques, les diplômes, les documents ecclésiastiques et juridiques.
Quelle période du latin Ecrivus traduit-il ?
Nous traduisons le latin classique (la norme de Cicéron et de César), le latin ecclésiastique du Saint-Siège, le latin médiéval des chartes et des registres paroissiaux, ainsi que le latin prémoderne ou néo-latin de la science et du droit. Un latiniste établit d'abord la période et l'origine de votre texte et confirme l'approche au devis.
Ecrivus travaille-t-il avec des traducteurs jurés pour le latin ?
Oui. Pour les traductions jurées en latin, nous coordonnons des experts traducteurs inscrit au RNTIJ, habilités conformément au Loi du 10 avril 2014 et la Loi du 10 avril 2014 (SPF Justice), lorsqu'une autorité exige une certification. Cela concerne notamment les actes de baptême et de mariage, les diplômes (NARIC (Communauté française)) et les sources notariales pour les procédures officielles. La liste officielle des traducteurs jurés est consultable sur justsearch.just.fgov.be. Nous évaluons pour chaque type de document si l'prestation de serment est requise.
Ecrivus peut-il déchiffrer un ancien acte latin issu d'archives ecclésiastiques ?
Oui. Les actes historiques contiennent souvent des abréviations, des ratures et des formules de charte fixes. Notre traducteur déchiffre d'abord le texte sur le plan paléographique, signale les passages illisibles, puis traduit en français ou en anglais clair. Cela est fréquent pour les actes de baptême, de mariage et de décès dans le cadre d'une recherche généalogique.
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en latin ?
Nous répondons sous 1 heure les jours ouvrés. Le délai de livraison de la traduction dépend de la période linguistique, de la lisibilité de la source, du volume et de la certification demandée — il est confirmé dans le devis.
Pourquoi choisir une agence de traduction latine plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Une agence de traduction latine coordonne latinistes, déchiffrement paléographique, relecture et prestation de serment sous un seul interlocuteur. Vous disposez d'un point de contact unique pour la période, la terminologie, le planning et la livraison. Les traducteurs indépendants conviennent à de nombreux projets ; une agence réunit le choix du latiniste adapté à votre période et à votre domaine, le déchiffrement des sources historiques et la justification de l'prestation de serment sous une seule offre.
Avis clients

Nos avis Google

5.0

Sur la base de 180+ avis sur Google

Voir tous les avis sur Google →

Avis Google, dernière vérification 2026-05.

Témoignages clients

Ce que vivent nos clients

★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Commencer

Prêt pour votre traduction en Latin ?

Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.