Aller au contenu principal
Professional digital accessibility services
Accessibilité

Accessibilité numérique (WCAG)

Contenu multilingue conforme WCAG 2.1 AA en Belgique

Audit WCAG 2.1 AA, réécriture en langage clair et implémentation multilingue — un seul parcours intégré qui rend vos sites web, applications et documents accessibles à tous, dans 225+ langues.

  • WCAG 2.1 AA
  • Langage clair B1
  • Compatibilité lecteurs d'écran
  • 225+ langues
Accessibilité numérique — Ecrivus International
Notre approche

Tout le monde peut lire votre contenu — dans chaque langue

Audit WCAG, réécriture en langage clair et implémentation multilingue : un seul parcours intégré qui rend vos sites web, applications et documents accessibles aux personnes en situation de handicap visuel, auditif, moteur ou cognitif — dans 225+ langues.

  • Contenu et code conformes à WCAG 2.1 AA
  • Réécriture en langage clair niveau B1
  • 225+ langues avec la même garantie d'accessibilité
225+
langues
de l'afrikaans au zoulou
10.000+
rédacteurs et auditeurs
actifs dans le monde entier
25.000+
audits
menés depuis 2006
99%
de satisfaction
20+ ans d'expérience
Définition

Qu'est-ce que l'accessibilité numérique ?

L'accessibilité n'est pas seulement une obligation légale pour les administrations et les grandes organisations — c'est aussi l'occasion de toucher davantage de visiteurs, de renforcer votre référencement et d'améliorer votre image de marque. Un contenu accessible est mieux référencé dans les moteurs de recherche, plus compréhensible pour tous les utilisateurs et accroît l'inclusivité de votre organisation. L'accessibilité numérique est particulièrement sollicitée par le secteur public et les ONG.

Couverture linguistique

Accessibilité dans 225+ langues

La même norme WCAG 2.1 AA dans chaque version linguistique — y compris pour les langues RTL et les marchés à faible disponibilité linguistique.

Processus

Comment ça fonctionne ?

  1. Audit d'accessibilité

    Nous analysons votre contenu numérique existant au regard des critères WCAG 2.1 AA : contraste des couleurs, structure de navigation, textes alternatifs, compatibilité avec les lecteurs d'écran, navigation au clavier et libellés des formulaires.

  2. Rapport et recommandations

    Rapport d'audit détaillé page par page avec hiérarchisation par impact, plan de remédiation concret et interventions éditoriales requises pour chaque type de contenu.

  3. Réécriture du contenu

    Nos rédacteurs réécrivent ou traduisent les textes en langage clair (niveau B1 ou inférieur) et optimisent les textes alternatifs, légendes, libellés de navigation et intitulés de boutons.

  4. Implémentation multilingue

    Le contenu accessible est traduit ou localisé dans toutes les langues souhaitées, en maintenant les mêmes normes WCAG pour chaque version linguistique — y compris les langues RTL.

  5. Validation et suivi

    Après mise en ligne, contrôle de validation avec NVDA, JAWS et VoiceOver. Nouveaux audits périodiques pour garantir une conformité durable — y compris après les mises à jour de contenu.

L'inclusion comme levier

Un contenu accessible touche tout le monde, pas uniquement les personnes en situation de handicap.

Un site qui respecte WCAG 2.1 AA est plus compréhensible pour tous les utilisateurs. Le langage clair niveau B1 élargit votre audience de 20 à 30 %. De bons textes alternatifs améliorent votre référencement. La navigation clavier aide aussi les personnes avec un handicap temporaire (TMS, bras cassé). L'accessibilité n'est pas une niche — c'est une bonne hygiène numérique.
Ecrivus International — accessibilité numérique
Pourquoi Ecrivus

Un contenu inclusif, sans compromis

De l'audit WCAG à la réécriture en langage clair, jusqu'à l'implémentation multilingue — un seul partenaire pour chaque étape vers une plateforme numérique accessible.

  • WCAG 2.1 AA — Ecrivus International

    Conformité WCAG 2.1 AA

    Le contenu livré respecte de manière démontrable la norme WCAG 2.1 niveau AA — exigée par la directive européenne sur l'accessibilité du web et par l'European Accessibility Act depuis 2025.

  • Accessibilité multilingue — Ecrivus International

    225+ langues accessibles

    Accessibilité dans 225+ langues — pour que votre public international ne manque aucune information. Y compris les langues RTL et les marchés à faible disponibilité linguistique, avec la même garantie de conformité.

  • Audit d'accessibilité — Ecrivus International

    Audit inclus

    Chaque mission débute par un audit approfondi d'accessibilité — vous savez précisément où se trouvent les gains à réaliser et quelles améliorations offrent le meilleur impact pour votre budget.

  • Langage clair — Ecrivus International

    Expertise en langage clair

    Nos rédacteurs sont spécialisés en langage clair — limpide, compréhensible, accessible à un large public. Niveau B1 ou inférieur, sans concession sur la richesse de l'information.

Assurance qualité

Une accessibilité qui tient face à chaque audit

De WCAG 2.1 AA à la compatibilité avec les lecteurs d'écran et au langage clair — les fondations d'une plateforme numérique inclusive.

  • WCAG 2.1 AA Conforme à l'European Accessibility Act
  • WCAG 2.2 disponible Recommandations les plus récentes
  • Compatibilité lecteurs d'écran NVDA · JAWS · VoiceOver
  • Langage clair B1 Audience plus large, seuil plus bas
  • 225+ langues Inclusion à l'échelle internationale
  • Protection NDA Audits confidentiels
Cas pratiques

Projets d'accessibilité concrets

Des portails municipaux et mutuelles santé jusqu'aux plateformes éducatives.

Audit WCAG d'un portail municipal — Ecrivus International Administration publique · Commune
Case Study

Portail municipal en 3 langues · 2 000 pages

Une commune a fait auditer 2 000 pages de portail au regard de WCAG 2.1 AA en français, anglais et arabe. 78 % des problèmes identifiés résolus en 12 semaines. Réécriture en langage clair des 400 pages les plus consultées.

2k pages
3 langues
78% résolus
Mutuelle santé en langage clair — Ecrivus International Santé · Assurance
Case Study

Mutuelle santé — langage clair en 8 langues

Une mutuelle a fait réécrire ses conditions de police et le contenu de son site santé en langage clair (B1) dans 8 langues. Baisse des appels de réclamation au service client de 22 % en 6 mois.

8 langues
−22% réclamations
B1 niveau
Accessibilité d'une plateforme éducative — Ecrivus International Éducation · E-learning
Case Study

Plateforme éducative — lecteurs d'écran en 4 langues

Plateforme e-learning rendue accessible aux lecteurs NVDA, JAWS et VoiceOver dans 4 langues. Libellés ARIA, navigation clavier et textes alternatifs entièrement révisés — conformité validée.

4 langues
100% ARIA
clavier nav
Applications

Pour quelles plateformes ?

8types de plateformes

L'accessibilité s'applique à tout support numérique — sites publics, santé, éducation, e-commerce, multimédia.

  • Sites et portails de l'administration publique
  • Organisations de santé et d'aide sociale
  • Plateformes éducatives
  • Applications mobiles et logiciels
  • Documents PDF et rapports
  • E-commerce et fiches produit
  • Newsletters et campagnes e-mail
  • Vidéos et contenus multimédias

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
BarreauPhilipsSPF FinancesVolkswagenBNP Paribas FortisUmicoreSAPMedtronicUCLouvainTotalKBCJohn DeereRitualsUnilever
En complément

Services connexes

Souvent choisis en combinaison avec l'accessibilité — du langage clair à la localisation de site, en passant par les sous-titres SME.

Qu'implique WCAG 2.1 AA pour mon site web en Belgique ?
WCAG 2.1 AA est la norme internationale d'accessibilité numérique. Elle exige notamment : un contraste de couleurs suffisant, la navigation au clavier, des textes alternatifs pour les images, des sous-titres pour les vidéos, des libellés de liens explicites, une navigation cohérente et des messages d'erreur accompagnés d'instructions. Pour les organismes publics belges, ces critères sont imposés par la directive européenne 2016/2102. Pour les organisations privées, l'European Accessibility Act s'applique depuis 2025.
Combien de temps dure un audit d'accessibilité ?
Un audit WCAG standard d'un site de taille moyenne dure 5 à 10 jours ouvrés — analyse technique, évaluation du contenu et rapport hiérarchisé inclus. Pour les plateformes plus volumineuses, le délai est planifié en concertation. Aller plus vite que 5 jours ouvrés compromet la profondeur de l'audit.
Pouvez-vous rendre du contenu multilingue accessible (FR · NL · DE) ?
Oui, nous sommes spécialisés dans l'accessibilité numérique multilingue. Nous garantissons que votre contenu satisfait à WCAG 2.1 AA dans les trois langues nationales belges — français, néerlandais et allemand — ainsi que dans 225+ autres langues. Y compris textes alternatifs, légendes, métadonnées et libellés ARIA correctement localisés pour chaque version. Les langues RTL (arabe, hébreu, farsi) sont également prises en charge.
Qu'est-ce que le langage clair et pourquoi est-ce important ?
Le langage clair désigne un texte rédigé à un niveau compréhensible (B1 ou inférieur), afin que les personnes ayant un faible niveau de lecture, dyslexie ou un handicap cognitif comprennent bien l'information. Élément central de l'accessibilité cognitive selon WCAG, il améliore aussi la lisibilité pour tous les utilisateurs. Dans le secteur public et chez les mutuelles, on observe souvent une baisse mesurable des contacts client.
Proposez-vous des audits de suivi périodiques ?
Oui. Les sites web évoluent constamment — un nouveau contenu ou une nouvelle fonctionnalité peut compromettre la conformité. Avec un abonnement de réaudit (trimestriel, semestriel ou annuel), vous restez démontrablement conforme à WCAG. Inclus : test de régression sur les problèmes déjà résolus et veille des nouvelles versions WCAG (2.2, 3.0 à venir).
Qu'est-ce que l'European Accessibility Act ?
L'European Accessibility Act (EAA, 2025) étend les obligations WCAG à de nombreuses organisations privées — e-commerce, banque, transport, livre numérique. Beaucoup d'organisations n'ont pas encore conscience de leurs obligations à compter du 28 juin 2025. Nous recommandons une analyse d'écart pour déterminer si votre organisation entre dans le champ de l'EAA et quelles étapes sont nécessaires.
Comment fonctionne votre tarification en accessibilité ?
Forfait audit à tarif fixe par domaine (selon le nombre de pages). Réécritures au mot ou au document. Accompagnement à l'implémentation à l'heure ou en pack journalier. Abonnement de réaudit mensuel ou trimestriel. Pour les administrations belges et grandes organisations : accords-cadres avec remise sur volume et engagements de réactivité.
Témoignages

Témoignages clients

Ce que disent nos clients de leur collaboration avec Ecrivus — des administrations et mutuelles santé jusqu'aux plateformes e-learning.

★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.

Besoin d'une accessibilité numérique ?

Sans engagement — réponse sous une heure les jours ouvrés

Découvrir plus

Services voisins, secteurs, et paires de langues les plus demandées.

Dernière mise à jour: mai 2026