Quand louer du matériel d'interprétation ? Vous avez besoin de matériel d'interprétation dès que votre événement combine au moins 2 langues, requiert une interprétation simultanée et/ou compte plus d'environ 20 participants — typiquement pour conférences UE, événements d'entreprise avec invités internationaux et événements SPF gouvernementaux multilingues. Critères de déclenchement : (1) au moins 2 langues sur l'événement avec au moins un participant nécessitant traduction, (2) interprétation simultanée requise (les orateurs ne s'arrêtent pas), (3) au moins 20 participants. Pour visites guidées mobiles (2-30 participants), une valise tour-guide ou un bidule suffit. Pour congrès à Brussels Expo ou Tour & Taxis avec interprétation simultanée, nous recommandons une cabine insonorisée. Pour conférences UE hybrides, nous déployons une plateforme RSI (Interprefy, KUDO, VoiceBoxer).
Quelle différence entre une cabine d'interprétation et une valise tour-guide (bidule) ? Une cabine d'interprétation est une cabine insonorisée où les interprètes traduisent simultanément pour des conférences de 50-1000+ participants ; une valise tour-guide (souvent appelée bidule en Belgique francophone) est un pack mobile sans-fil avec microphone et casques pour petits groupes (2-30 participants). La cabine d'interprétation insonorisée mesure typiquement ~1.6m × 1.6m × 2m, dispose d'une ventilation et accueille deux interprètes qui se relaient. Les interprètes travaillent via un pupitre (par exemple Televic D-Cerno ou Bosch Dicentis) et envoient le signal aux casques de délégués via UHF ou infrarouge. La valise tour-guide / bidule est conçue pour situations mobiles : l'interprète marche avec le groupe, parle à voix basse, les participants suivent via récepteurs de poche. Pour congrès à Brussels Expo, la cabine insonorisée est la norme.
Combien de canaux pour X langues ? Vous avez besoin d'au moins un canal par langue cible. Pour 3 langues, 4+ canaux suffisent ; pour un mix UE-BE typique (FR-BE / NL / EN / DE), 8+ canaux ; pour grandes conférences UE multilingues (10+ langues), nous déployons des systèmes UHF/IR avec 32+ canaux. Règle empirique : un canal par traduction sortante. Une conférence d'entreprise BE typique en Français + Néerlandais + Anglais + Allemand nécessite donc 4 canaux. Pour conférences UE avec 10-24 langues, des systèmes UHF ou infrarouge numérique avec 32+ canaux sont la norme — Bosch Dicentis et Sennheiser SDC8200 sont conçus pour cela. Nous configurons la capacité adéquate en fonction de votre mix de langues et du nombre de participants.
Qu'est-ce que la RSI (Remote Simultaneous Interpreting) ? La RSI est l'interprétation simultanée à distance, où les interprètes traduisent l'événement via une plateforme en ligne comme Interprefy, KUDO ou VoiceBoxer — particulièrement adaptée aux conférences UE hybrides et événements SPF en partie remote. Les plateformes RSI remplacent la cabine physique par un environnement d'interprète basé navigateur avec dual-audio-streams. Les interprètes travaillent depuis leur propre studio ou un hub RSI dédié ; les participants reçoivent la traduction via leur appareil ou un casque délégué. La RSI convient particulièrement aux événements hybrides (en partie physique à Bruxelles, en partie remote), est économique pour petites réunions, et offre flexibilité pour ajouts de langues UE de dernière minute. Pour grandes conférences à Brussels Expo, nous combinons souvent RSI et cabines physiques.
Location ou achat — qu'est-ce qui est plus avantageux ? Pour la plupart des organisations BE, la location est plus avantageuse : le matériel d'interprétation est event-frequent (pas d'usage quotidien), la technologie est régulièrement renouvelée, et la location inclut installation, technicien sur site et démontage — capex et entretien restent chez le fournisseur. L'achat n'est rentable qu'au-delà de ~30-40 événements par an. Pour la plupart des event-managers d'entreprise, organisateurs de congrès à Brussels Expo ou Tour & Taxis, et services SPF, la location event-based est la norme. Notre formule couvre : conseil de configuration, livraison, 2-4 heures d'installation, check technique, technicien sur site, démontage final.
Rôle du technicien sur site pendant l'événement ? Notre technicien sur site installe le matériel (2-4 heures avant le début), teste tous les canaux et casques, accompagne les interprètes, surveille le signal pendant l'événement, résout les problèmes techniques en direct, et démonte tout après l'événement. Concrètement : montage pre-événement de la/des cabine(s), pupitres, microphones, émetteurs et unités de contrôle ; sound-check et test des canaux ; briefing technique des interprètes ; live monitoring (niveaux audio, routing, défaillance casque) ; first-line tech-support pour délégués ; démontage post-événement. Pour conférences UE hybrides avec RSI, le technicien soutient le pont hybride.
Cahier des charges cabine pour événement BE/UE ? Une cabine d'interprétation insonorisée mesure typiquement ~1.6m × 1.6m × 2m, nécessite ventilation directe, vue dégagée sur orateur et présentation, et alimentation 230V — placée idéalement au fond de la salle. Exigences supplémentaires : sol plat, alimentation 230V avec mise à la terre, vue dégagée sur scène et écrans (optionnellement via moniteurs supplémentaires en cabine), séparation acoustique entre cabines en événements multilingues UE, ventilation suffisante. Brussels Expo et Tour & Taxis disposent d'installations standards adaptées ; pour autres salles, notre technicien réalise une visite technique. Les recommandations techniques de l'AIIC servent de référence industrielle.
Délai d'installation ? L'installation standard d'une cabine insonorisée + pupitres + système délégué prend 2-4 heures avant le début ; les conférences UE multi-cabines complexes (10+ langues) peuvent nécessiter une demi-journée + prep nuit. Pour un setup single-cabine avec 2-4 canaux : 2 heures d'installation + 1 heure de testing + briefing. Pour conférences multi-cabines UE avec distribution UHF/IR à 200+ délégués : demi-journée d'installation + sound-checks étendus. Pour conférences UE avec 10-24 langues, nous commençons souvent la veille au soir. Démontage : ~1-2 heures.