Une copie originale par des copywriters natifs — jamais traduite, pilotée par le brief. Sites web, e-mails, publicités et landing pages en 225+ langues, avec option de copywriting SEO et intégration de mots-clés.
Une copie originale — jamais traduite, rédigée en natif
Une copie qui convertit demande un rédacteur qui connaît son marché. Nos copywriters natifs travaillent à partir de votre brief — non d'un texte source — et livrent des textes alignés sur les attentes locales, les conventions stylistiques et les exigences SEO.
Rédacteurs natifs par défaut — rédigés en original dans la langue cible
Pilotés par le brief : votre marque, votre objectif, votre audience au centre
Copywriting SEO en option avec mots-clés et balises méta
Nos copywriters sont des locuteurs natifs disposant d'une expérience démontrée en rédaction
commerciale pour leur marché. Ils connaissent le contexte culturel, les conventions
stylistiques et les attentes des lecteurs de leur aire linguistique. Que vous souhaitiez
réécrire un site français, lancer une campagne e-mail anglaise ou faire rédiger des
descriptions produits en allemand, nous sélectionnons le rédacteur qui correspond à votre
secteur et à votre audience. Sur demande, nous proposons aussi du copywriting SEO avec
intégration de mots-clés et balises méta optimisées. Délai confirmé au devis selon le volume et la complexité.
Couverture linguistique
Langues populaires en copywriting
De l'anglais et de l'allemand au japonais et à l'arabe — les langues les plus demandées pour le copywriting de site, les campagnes et le contenu e-commerce. Cliquez pour des informations ciblées par langue ou par paire.
Nous étudions ensemble votre objectif, votre audience cible, votre ton de marque et le résultat attendu. Un bon brief est la base de textes qui convertissent — nous posons les bonnes questions pour comprendre votre marque et votre message.
02
Sélection du copywriter natif
Sur la base de votre brief, nous sélectionnons un copywriter natif de la langue cible disposant d'expérience dans votre secteur et sur le canal visé : site web, e-mail, publicité ou réseaux sociaux.
03
Texte préliminaire et validation
Le copywriter livre une première version du texte. Vous formulez vos retours et nous les intégrons dans un cycle de révision. Nous travaillons jusqu'à ce que le texte corresponde précisément à vos attentes.
04
Relecture et contrôle qualité
Un second réviseur natif vérifie le texte sur le plan linguistique, stylistique et de la cohérence. En option, nous ajoutons une optimisation SEO : intégration des mots-clés, méta-titres et méta-descriptions.
05
Livraison dans votre format
Vous recevez le texte finalisé dans le format souhaité : Word, Google Doc, HTML ou prêt à être publié directement dans votre CMS.
Le marché comme point de départ
Nos copywriters partent de votre audience — pas d'un texte source.
Le copywriting n'est pas une traduction agrémentée d'un peu de marketing. C'est de la rédaction originale ancrée dans le marché que vous voulez toucher. Nos copywriters natifs maîtrisent leur aire linguistique — références locales, conventions stylistiques, schémas de conversion — et bâtissent votre message à partir de cette connaissance.
Des textes originaux, rédigés dans la langue cible — avec un œil pour la marque, l'audience et les objectifs de conversion.
Rédacteurs natifs par défaut
Chaque texte est rédigé par un locuteur natif de la langue cible — jamais traduit depuis une autre langue. Le résultat est un texte naturel et fluide qui sonne local.
Orienté conversion
Nos copywriters n'écrivent pas de jolis textes pour le plaisir — ils écrivent des textes qui servent un objectif : plus de clics, plus de demandes, plus de chiffre d'affaires. Chaque phrase a sa raison d'être.
Copywriting SEO en option
Sur demande, nous optimisons les textes pour les moteurs de recherche : intégration des mots-clés, structure optimale et balises méta pour une visibilité organique maximale.
225+ langues disponibles
Du français et de l'anglais à l'arabe et au japonais : nous disposons de copywriters natifs dans plus de 225 langues, pour tout type de texte et chaque canal.
Assurance qualité
Votre ton de marque, notre rigueur
Du brief à l'option SEO : chaque mission suit un processus où le copywriter natif, le réviseur et vos retours se rencontrent.
Copywriters natifsNés dans la langue cible
Processus piloté par le briefL'identité de marque comme socle
Expertise SEO en optionMots-clés et balises méta
Cycle de révision standardRetours jusqu'à votre satisfaction
NDA sur les supports de campagneConfidentialité avant lancement
Locuteurs natifs225+ langues dans le monde entier
Dossiers récents
Projets de copywriting concrets
Un aperçu de missions de copywriting récemment livrées — du site SaaS multi-marchés au catalogue produits e-commerce, en passant par les funnels e-mail.
01SaaS · B2B
Case Study
Site SaaS multi-marchés en 5 langues
Une scale-up SaaS B2B avait besoin de copies originales pour les landing pages de 5 marchés — pas traduites mais rédigées par marché. Nous avons associé des copywriters natifs à chaque marché autour d'un glossaire de marque commun pour garantir la cohérence du ton.
5langues
32pages
12 jdélai
02E-commerce · Mode
Case Study
Descriptions produits e-commerce FR + DE
Un e-tailer mode a fait rédiger 450 descriptions produits en français et en allemand — optimisées SEO, alignées sur la marque et faciles à mettre à jour à chaque saison. Conversions améliorées par rapport aux anciennes versions traduites.
2langues
450produits
amélioréeconversion
03B2B · Marketing
Case Study
Funnel e-mail FR → EN pour campagne B2B
Une agence marketing a fait rédiger un funnel de 7 e-mails pour son client B2B, d'abord en français puis transcréés en anglais. Avec optimisation des taux d'ouverture sur les objets et plusieurs variations de CTA.
2langues
14e-mails
optimisétaux d'ouverture
Couverture documentaire
Pour quel contenu ?
8types de contenus
Nous rédigeons tous les types de textes commerciaux — des landing pages et descriptions produits aux posts sociaux et campagnes e-mail, en original dans la langue cible.
Pages web et landing pages
Campagnes e-mail et newsletters
Textes publicitaires (Google Ads, social)
Contenus pour les réseaux sociaux
Descriptions produits
Articles de blog et éditoriaux
Scripts vidéo et voix-off
Slogans et signatures de marque
La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises
HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
Pouvez-vous rédiger en français belge et en néerlandais belge ?
Oui. Nos rédacteurs belges natifs — francophones et néerlandophones — connaissent les spécificités linguistiques et culturelles propres à chaque communauté. Le français belge a ses propres expressions et références qui le distinguent du français de France ; nos copywriters basés en Belgique tiennent compte de ces nuances dans chaque mission.
Quelle est la différence entre copywriting et rédaction de contenu ?
Le copywriting vise la persuasion et la conversion : le texte poursuit un objectif commercial précis — générer plus de clics, de demandes ou d'achats. La rédaction de contenu est une communication informative plus large, comme les blogs, articles et livres blancs qui informent et bâtissent la confiance. Nous proposons les deux, avec des rédacteurs spécialisés selon le type de contenu.
Comment fonctionne le copywriting SEO pour le marché belge ?
Nos rédacteurs intègrent les mots-clés pertinents pour le marché belge en tenant compte des spécificités de recherche locales — différences de requêtes entre internautes belges et français, par exemple. Nous fournissons l'intégration naturelle de mots-clés, une structure de titres optimale (H1, H2, H3), des méta-titres et méta-descriptions attractifs, et une syntaxe lisible qui réduit le taux de rebond.
Pouvez-vous rédiger des textes pour plusieurs pays en parallèle ?
Oui. Nous rédigeons du contenu pour plusieurs marchés en parallèle, avec des rédacteurs natifs distincts par marché — y compris pour vos marchés export depuis la Belgique. C'est plus efficace que de rédiger d'abord puis traduire, et le résultat est qualitativement supérieur : le rédacteur connaît son marché et écrit depuis le contexte local. Un glossaire de marque commun maintient la cohérence du ton.
Combien de cycles de révision sont inclus dans une mission de copywriting ?
Chaque mission de copywriting inclut par défaut un cycle de révision après livraison du texte préliminaire. Vous formulez vos retours et nous les intégrons dans la version finale. Si des ajustements supplémentaires sont nécessaires après la deuxième version, nous en discutons et cherchons une solution alignée sur vos attentes.
Comment fonctionne votre modèle de prix pour le copywriting ?
Nous travaillons par projet, en fonction du volume, du type de contenu et de la complexité. Une landing page, un catalogue produits ou un funnel e-mail ont chacun leur propre tarif. L'optimisation SEO est une option additionnelle. Pour les missions récurrentes ou les volumes importants, nous proposons des tarifs dégressifs accompagnés d'un glossaire de marque qui soutient la cohérence et l'efficacité. Nos tarifs sont confirmés par écrit avant de démarrer.
Utilisez-vous l'IA pour le copywriting ?
Pour la copie centrale — accroches, slogans, titres de campagne et contenu premium — nos copywriters natifs travaillent entièrement à la main. L'IA n'est utilisée que comme outil pour la recherche ou l'exploration de variantes, jamais comme produit final. Pour le contenu volumique scalable (par ex. descriptions produits), nous pouvons mobiliser des drafts IA avec post-édition humaine, comparable au MTPE — à vous de choisir le modèle qui correspond à votre stratégie de contenu.
01Pouvez-vous rédiger en français belge et en néerlandais belge ?
Oui. Nos rédacteurs belges natifs — francophones et néerlandophones — connaissent les spécificités linguistiques et culturelles propres à chaque communauté. Le français belge a ses propres expressions et références qui le distinguent du français de France ; nos copywriters basés en Belgique tiennent compte de ces nuances dans chaque mission.
02Quelle est la différence entre copywriting et rédaction de contenu ?
Le copywriting vise la persuasion et la conversion : le texte poursuit un objectif commercial précis — générer plus de clics, de demandes ou d'achats. La rédaction de contenu est une communication informative plus large, comme les blogs, articles et livres blancs qui informent et bâtissent la confiance. Nous proposons les deux, avec des rédacteurs spécialisés selon le type de contenu.
03Comment fonctionne le copywriting SEO pour le marché belge ?
Nos rédacteurs intègrent les mots-clés pertinents pour le marché belge en tenant compte des spécificités de recherche locales — différences de requêtes entre internautes belges et français, par exemple. Nous fournissons l'intégration naturelle de mots-clés, une structure de titres optimale (H1, H2, H3), des méta-titres et méta-descriptions attractifs, et une syntaxe lisible qui réduit le taux de rebond.
04Pouvez-vous rédiger des textes pour plusieurs pays en parallèle ?
Oui. Nous rédigeons du contenu pour plusieurs marchés en parallèle, avec des rédacteurs natifs distincts par marché — y compris pour vos marchés export depuis la Belgique. C'est plus efficace que de rédiger d'abord puis traduire, et le résultat est qualitativement supérieur : le rédacteur connaît son marché et écrit depuis le contexte local. Un glossaire de marque commun maintient la cohérence du ton.
05Combien de cycles de révision sont inclus dans une mission de copywriting ?
Chaque mission de copywriting inclut par défaut un cycle de révision après livraison du texte préliminaire. Vous formulez vos retours et nous les intégrons dans la version finale. Si des ajustements supplémentaires sont nécessaires après la deuxième version, nous en discutons et cherchons une solution alignée sur vos attentes.
06Comment fonctionne votre modèle de prix pour le copywriting ?
Nous travaillons par projet, en fonction du volume, du type de contenu et de la complexité. Une landing page, un catalogue produits ou un funnel e-mail ont chacun leur propre tarif. L'optimisation SEO est une option additionnelle. Pour les missions récurrentes ou les volumes importants, nous proposons des tarifs dégressifs accompagnés d'un glossaire de marque qui soutient la cohérence et l'efficacité. Nos tarifs sont confirmés par écrit avant de démarrer.
07Utilisez-vous l'IA pour le copywriting ?
Pour la copie centrale — accroches, slogans, titres de campagne et contenu premium — nos copywriters natifs travaillent entièrement à la main. L'IA n'est utilisée que comme outil pour la recherche ou l'exploration de variantes, jamais comme produit final. Pour le contenu volumique scalable (par ex. descriptions produits), nous pouvons mobiliser des drafts IA avec post-édition humaine, comparable au MTPE — à vous de choisir le modèle qui correspond à votre stratégie de contenu.
Témoignages
Témoignages clients
Ce que disent nos clients de leur collaboration avec Ecrivus — du copy de lancement produit à la production de contenu en continu.
“
★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
01 / 03
Besoin de textes percutants ?
Sans engagement — réponse sous une heure les jours ouvrés