traducteur arabe
Traduction en arabe pour vos actes, diplômes, dossiers d'asile, contrats et documents commerciaux, en arabe standard moderne. jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ lorsque les autorités l'exigent — professionnelle pour vos documents commerciaux. Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
- traduction jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ (Loi du 10 avril 2014), lorsqu'une autorité l'impose (CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), préfecture, tribunal).
- Traduction écrite toujours en arabe standard moderne (MSA) ; les dialectes régionaux sont réservés à l'interprétation et au sous-titrage.
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai de livraison est confirmé au devis selon le type de document et le volume.
- ISO 639-1
- ar
- ISO 639-2
- ara
- ISO 639-3
- arb
- Schrift
- Écriture arabe (Arab), de droite à gauche
- Sprekers
- environ 370 millions de locuteurs natifs
- Moedertaal
- environ 370 millions de locuteurs natifs (région MENA)
- Officieel
- langue officielle dans 22 pays de la Ligue arabe
- Varianten
- MSA (fuṣḥā) à l'écrit · ar-EG / ar-LV / ar-GU / ar-MA à l'oral
- Standaardisatie
- Académie de la langue arabe du Caire / King Salman Global Academy
Votre agence de traduction arabe, jurée ou professionnelle
Nous traduisons des documents en arabe pour les procédures d'asile, les cabinets d'avocats, les études notariales, les établissements de santé et les PME exportatrices. Qu'il s'agisse d'un dossier CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), d'un acte notarié, d'un contrat commercial avec le Maghreb ou d'un rapport annuel pour la région du Golfe : nous vous mettons en relation avec un traducteur spécialisé qui connaît votre secteur, travaillons à l'écrit en arabe standard moderne et livrons dans le délai convenu.
- Pour l'asile, le juridique, le financier, le technique et le commerce
- juré par un jurés inscrits au RNTIJ lorsque les autorités l'exigent
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai de livraison confirmé au devis
Notre processus en 4 étapes
-
Devis sans engagement
Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Arabe. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.
-
Attribution du traducteur
L'un de nos traducteurs spécialisés en Arabe prend en charge votre projet. Pour les traductions jurées, un traducteur juré inscrit au RNTIJ; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.
-
Traduction, contrôle qualité et révision
Une fois la traduction réalisée par le traducteur Arabe expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.
-
Livraison
Vous recevez la traduction en Arabe par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions jurées sont également envoyées par courrier recommandé.
Quelle traduction convient à votre projet ?
- Traduction professionnelle classique
Traduction humaine en Arabe par un spécialiste
- Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
- Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
- Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
- IA avec révision humaine
Traduction automatique en Arabe avec post-édition (MTPE)
- Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
- Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
- Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
- Reconnue par les autorités
Traduction jurée en Arabe
- Traduction jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ, avec reliure au document source
- Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
- Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi choisir Ecrivus
-
Jurée et classique
Traduction en Arabe jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.
-
Révision native
Chaque traduction en Arabe passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.
-
Spécialiste par domaine
Nous associons votre projet à un traducteur Arabe qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.
-
Réponse sous 1 heure
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.
Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Arabe
Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.
Demander un devisQuand avez-vous besoin d'une traduction jurée en Arabe ?
Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction jurée par un traducteur juré inscrit au Registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés (RNTIJ), au titre de la Loi du 10 avril 2014 (SPF Justice), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.
-
Documents d'identité et d'origine
procédures CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), entretiens d'asile, regroupement familial
Voir le type de document -
Actes de naissance et de mariage
regroupement familial, état civil étranger, changement de nom
Voir le type de document -
Diplômes et relevés de notes
reconnaissance NARIC (Communauté française), admission à l'université, permis de travail
Voir le type de document -
Actes notariés
procurations, successions, biens immobiliers au Maghreb ou dans le Golfe
Voir le type de document -
Pièces de procédure judiciaire
tribunal, droit de la famille, divorce, jugements
Voir le type de document -
Casier judiciaire
travail ou séjour à l'étranger, demande de visa
-
Livret de famille
regroupement familial, migration, procédures consulaires
Voir le type de document -
Certificats médicaux et comptes rendus
traitement à l'étranger, demandes d'indemnisation, dossiers médicaux d'asile
-
Autres documents
Votre document n'est pas listé ? Consultez tous les types de documents pour votre traduction en Arabe.
Voir tous les types de documents
Traductions en pratique
Asile & migration Dossier d'asile syrien
traduction jurée en arabe de documents d'identité et de pièces d'origine pour une procédure d'asile devant l'CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), avec coordination d'un interprète pour l'entretien.
Juridique & corporate Contrat commercial avec le Golfe
Traduction professionnelle en arabe d'un contrat de distribution pour une transaction avec un partenaire des Émirats arabes unis, avec terminologie juridique en arabe standard moderne.
Droit de la famille & migration Acte de mariage pour regroupement familial
traduction jurée en arabe d'un acte de mariage pour un regroupement familial, avec conseil sur la légalisation consulaire pour les pays hors Convention de La Haye.
Variétés régionales que nous traduisons en Arabe
Arabe standard moderne (MSA, fuṣḥā, ar‑MSA)
référence pour TOUTE traduction écrite formelle : juridique, financière, technique, administrative, contrats
Arabe égyptien (ar‑EG, dialecte du Caire)
sous-titrage cinéma/télévision et marketing destiné au public égyptien
Arabe levantin (ar‑LV
Syrie/Liban/Jordanie/Palestine) — surtout pour l'interprétation
Arabe du Golfe (ar‑GU
Arabie saoudite/Émirats/Qatar/Koweït) — marketing Khaleeji
Arabe maghrébin (ar‑MA
Maroc/Algérie/Tunisie) — forte influence berbère et française
Arabe irakien (ar‑IQ)
se distingue du levantin
Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.
Quelle variété convient le mieux à votre public ?
-
Arabe standard moderne (MSA, fuṣḥā)
- Tous les documents écrits formels : juridique, financier, technique et administratif
- Contrats, actes, diplômes, rapports annuels et correspondance officielle pour l'ensemble du monde arabe
-
Dialectes régionaux (à l'oral)
- Interprétation : entretiens CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), audiences judiciaires et consultations médicales (levantin, irakien)
- Sous-titrage et voix off : égyptien pour un large public, arabe du Golfe pour le marketing Khaleeji
- Marketing ciblé sur un pays ou une région, avec le maghrébin pour l'Afrique du Nord
Une seule agence de traduction Arabe pour vos travaux jurés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.
Demander un devisCe que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Arabe
Beaucoup d'équipes parlent bien Arabe et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Arabe, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :
Dialecte confondu avec la langue écrite
Voorbeeld:Fournir un texte en dialecte parlé marocain ou égyptien pour un document officiel — cela se lit comme négligé pour une administration ou pour des lecteurs hors de cette région.
Onze aanpak:À l'écrit, nous traduisons systématiquement en arabe standard moderne ; le dialecte n'est mobilisé que pour l'interprétation et le sous-titrage, après concertation sur la région cible.
RTL et chiffres mélangés
Voorbeeld:Dans une mise en page de droite à gauche, les nombres, dates, IBAN et noms en caractères latins se décalent facilement, rendant un contrat ou une facture illisible ou erroné.
Onze aanpak:Nous livrons une mise en page bidirectionnelle correcte (RTL avec segments LTR intégrés) et vérifions chiffres, format de date et noms propres lors de la relecture.
Translittération des noms incohérente
Voorbeeld:Une même personne s'appelle « Mohammed » sur son passeport, « Muhammad » sur un acte et « Mohamed » sur une autre pièce — pour une préfecture ou un tribunal, cela doit correspondre au document source.
Onze aanpak:Nous tenons une liste de noms par dossier et alignons la translittération sur le document source officiel et le passeport.
Fausse équivalence juridique
Voorbeeld:Des notions de droit de la famille ou des successions (par exemple la dot ou la tutelle) n'ont pas automatiquement le même sens dans un système juridique arabe qu'en droit français.
Onze aanpak:Nous traduisons ces notions avec une explication ou le terme d'origine entre parenthèses, en coordination avec votre conseiller juridique si nécessaire.
Où l'on parle Arabe
L'arabe n'est pas un marché homogène. Un document destiné à une administration saoudienne réclame une terminologie différente d'un dossier d'asile venu de Syrie, et un dialecte parlé au Maroc ne se lit pas spontanément dans la région du Golfe. À l'écrit, nous travaillons donc systématiquement en arabe standard moderne, que partagent les 22 pays ; pour l'interprétation et le sous-titrage, nous adaptons le dialecte à la région. Ce choix est confirmé au préalable dans le devis.
- Égypte105M de locuteursplus grande communauté de locuteurs, dialecte égyptien pour l'audiovisuel
- Maroc37M de locuteursarabe maghrébin, influence berbère et française
- Algérie45M de locuteurscommerce avec le Maghreb, français comme seconde langue de travail
- Arabie saoudite35M de locuteursKing Salman Academy, référence MSA, légalisation consulaire
- Émirats arabes unis10M de locuteurs (expatriés inclus)segment commercial à forte valeur, arabe du Golfe, Dubaï comme hub
- Irak43M de locuteursdialecte irakien, très demandé en procédures d'asile
- Syrie18M de locuteursdialecte levantin, au cœur des dossiers d'asile CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides)
- Jordanie11M de locuteursdialecte levantin, diplomatie et ONG
- Yémen32M de locuteurstrès demandé en contexte d'asile et de migration
- France~5M de locuteursdiaspora ~5M, asile, droit de la famille et commerce avec le Maghreb
Documents fréquemment demandés pour la traduction en Arabe
Nous traduisons des documents de tous les domaines : du technique et de l'e-commerce au juridique et au médical. Voici les types de documents les plus demandés.

Acte de naissance
traduction jurée de votre acte de naissance en arabe pour un regroupement familial, une migration ou une inscription auprès d'une administration étrangère.
Meer weten
Acte de mariage
traduction jurée de votre acte de mariage en arabe pour un regroupement familial, un changement de nom ou des démarches consulaires.
Meer weten
Diplôme
Traduction de votre diplôme en arabe pour une reconnaissance NARIC (Communauté française), une admission à l'université ou un employeur à l'étranger.
Meer wetenSecteurs où nous traduisons le plus en Arabe
Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.
- Asile & migration
- Juridique
- Secteur public
- Finance
- Technique
- Médical
- Marketing
- Tourisme & hôtellerie
Nos mesures de qualité
- Juré Traducteurs jurés (inscrits au RNTIJ) là où une traduction jurée est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
- Natif Révision native par un second spécialiste
- QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
- Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
- NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
- Reliure Reliure au document source lors de la traduction jurée
- Livraison Livraison numérique et papier
- 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
- CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services de traduction complémentaires
traduction jurée
traduction jurée en arabe avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les tribunaux, notaires, administrations et organismes étrangers.
Traduction juridique
Traduction professionnelle et jurée en arabe de contrats, actes de procédure, actes notariés et pièces de droit de la famille, par des traducteurs de formation juridique.
Traduction technique
Traduction en arabe de manuels, cahiers des charges et documentation d'ingénierie pour le pétrole, le gaz et l'industrie de la région MENA.
Traduction financière
Traduction en arabe de rapports annuels, prospectus et documents financiers, y compris pour les structures de financement conformes à la charia dans le Golfe.
Traduction marketing
Traduction en arabe de campagnes, sites web et contenus pour les réseaux sociaux, avec choix du dialecte (égyptien, du Golfe) adapté à votre marché cible dans le monde arabe.
GEO optimisation
Traduction de contenu en arabe avec hreflang, localisation et recherche de mots-clés pour les marchés du Maghreb, du Golfe ou pour un public arabophone international.
Post-édition IA (MTPE)
Traduction automatique en arabe avec post-édition humaine : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé. Solution économique pour les grands volumes.
Traduction de site web
Traduction et localisation de votre site ou application en arabe, y compris menus, textes UI, métadonnées, mise en page RTL et hreflang.
Traduction urgente
Traduction urgente en arabe lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.
Vous cherchez une autre combinaison de langues ?
Nous traduisons dans 225+ langues, dans des milliers de combinaisons.
Quelle variante d'arabe Ecrivus livre-t-il par défaut ?
Ecrivus travaille-t-il avec des traducteurs jurés pour l'arabe ?
Pour quels documents la traduction en arabe est-elle la plus demandée ?
Comment Ecrivus gère-t-il l'exigence de légalisation pour les pays arabes ?
Ecrivus coordonne-t-il aussi des interprètes arabes pour les audiences et les entretiens ?
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en arabe ?
Pourquoi choisir une agence de traduction arabe plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Nos avis Google
Sur la base de 180+ avis sur Google
Voir tous les avis sur Google →Avis Google, dernière vérification 2026-05.
Ce que vivent nos clients
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt pour votre traduction en Arabe ?
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.