Aller au contenu principal
Professional website audit services
Audit et diagnostic

Audit de site web multilingue

Analyse complète de votre site sur les marchés belges et internationaux

SEO, hreflang, contenu FR/NL et accessibilité dans un audit intégré — réalisé par des experts linguistiques natifs et des spécialistes SEO. Vous recevez un rapport priorisé avec plan d'action concret et session de suivi incluse.

  • SEO + contenu + technique
  • Réviseurs natifs FR/NL
  • Rapport en 5 à 10 jours
  • Session de suivi incluse
Audit multilingue de site web par Ecrivus International
Notre approche

Un audit qui lit à la fois le code et la nuance culturelle

Crawl technique, analyse SEO et revue linguistique native dans un seul parcours : nous cartographions les erreurs de hreflang, les écarts de traduction, les problèmes d'accessibilité et les manques de contenu — version linguistique par version linguistique, avec priorisation et plan d'action.

  • Crawl technique incluant hreflang, canonical et socle i18n
  • Experts linguistiques natifs sur chaque version séparément
  • Priorisation selon impact × faisabilité
225+
langues
de l'afrikaans au zoulou
10.000+
traducteurs spécialisés
actifs dans le monde entier
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
de satisfaction
20+ ans d'expérience
Définition

Qu'est-ce qu'un audit de site web ?

Nos auditeurs combinent une expertise SEO technique avec une connaissance native des langues — ils repèrent à la fois les bugs de hreflang et les écarts de traduction. L'audit débouche sur un rapport avec des constats par version linguistique, des scores d'impact et un plan d'action. Sur demande, nous prenons également en charge la mise en œuvre des recommandations via nos équipes de traduction et de développement. Délai de 5 à 10 jours ouvrés selon la taille du site et le nombre de versions linguistiques. L'audit s'intègre naturellement à un programme de SEO multilingue.

Couverture linguistique

Audit pour chaque marché linguistique

Des sites corporate anglophones aux marques consumer japonaises — des réviseurs natifs pour chaque langue, sur chaque marché.

Processus

Comment ça fonctionne ?

  1. Cadrage et périmètre

    Nous discutons de vos objectifs, des accès disponibles (Search Console, analytics, CMS) et déterminons quelles versions linguistiques et sections sont incluses dans le périmètre de l'audit.

  2. Crawl technique et analyse SEO

    Crawl complet de votre site incluant la validation des hreflang, le contrôle des canonical, la vitesse des pages, l'analyse des sitemaps, le budget de crawl et la structure de liens internes par version linguistique.

  3. Revue de contenu par langue

    Nos experts linguistiques natifs examinent chaque version linguistique sous l'angle de la qualité de traduction et de localisation, de l'intégration des mots-clés SEO, de la duplication et de la cohérence avec votre charte de marque.

  4. Rédaction du rapport d'audit

    Vous recevez un rapport détaillé reprenant nos constats, notés selon une matrice impact × faisabilité, accompagnés de recommandations concrètes et d'une feuille de route d'amélioration.

  5. Présentation et suivi

    Nous présentons le rapport lors d'une session en ligne et proposons un accompagnement de suivi optionnel pour la mise en œuvre des recommandations.

Périmètre intégré comme standard

Notre audit révèle ce que les outils isolés manquent — code et culture.

Les outils SEO scannent les signaux techniques. Les outils de traduction comparent des chaînes. Mais seule l'expertise native voit où le contenu ne convertit pas pour cause de mismatch culturel, où le hreflang est correct mais le ciblage du contenu erroné. Notre audit combine les deux — toujours.
Ecrivus International — service d'audit de site web
Pourquoi Ecrivus

Un audit qui regarde le technique et le fond

Du crawl à la culture : chaque version linguistique reçoit l'analyse qui rend justice à son marché.

  • Rapport d'audit détaillé — Ecrivus International

    Un rapport détaillé et concret

    Pas de conseils vagues, mais un rapport structuré assorti de priorités claires et de pistes d'amélioration directement actionnables par vos équipes.

  • Audit multilingue par des experts natifs — Ecrivus International

    Toutes les versions linguistiques auditées

    Nous évaluons chaque version linguistique séparément avec des experts natifs — contenu, SEO et configuration hreflang technique pour chaque marché.

  • Livraison rapide d'audit de site web — Ecrivus International

    Délai de 5 à 10 jours ouvrés

    Un audit complet de site web est livré chez nous en 5 à 10 jours ouvrés, selon la taille du site et le nombre de versions linguistiques.

  • Accompagnement de suivi inclus — Ecrivus International

    Session de suivi incluse

    Chaque audit se termine par une présentation détaillée et nous restons disponibles pour vos questions et l'accompagnement de la mise en œuvre.

Assurance qualité

Votre audit, notre entière responsabilité

Chaque audit suit le même flux en 5 étapes — cadrage, crawl, revue de contenu, rapport et présentation.

  • Périmètre d'audit intégré SEO + contenu + technique
  • Vérification hreflang et i18n Socle technique multilingue
  • Réviseurs natifs par langue Chaque version évaluée séparément
  • Priorisation des constats Impact × faisabilité
  • Session de suivi incluse Rapport et présentation
  • NDA sur les constats Rapport confidentiel
Dossiers récents

Projets d'audit concrets

D'audits hreflang multinationaux aux analyses de contenu SaaS suivies d'une feuille de route — un aperçu de missions récentes.

Audit hreflang multinational — Ecrivus International Multinationale · Technique
Case Study

Audit hreflang multinational — 24 versions linguistiques

Une multinationale a constaté que Google affichait régulièrement la mauvaise version linguistique. Nous avons réalisé un audit hreflang et technique complet. Le rapport priorisé a abouti à une baisse de 18 % du taux de rebond sur les versions linguistiques.

24 langues
18 % baisse rebond
10 j délai
Audit e-commerce — Ecrivus International E-commerce · Mid-market
Case Study

Audit de contenu e-commerce sur 5 marchés

Une boutique en ligne en croissance internationale a fait auditer la qualité du contenu et du SEO en 5 langues. Constats : 40 % du contenu était machine-traduit, l'optimisation des mots-clés faisait défaut. Le rapport a servi de base à un programme de réécriture.

5 langues
200 pages
7 j délai
Audit SaaS B2B — Ecrivus International SaaS · B2B
Case Study

Audit SaaS B2B avec session de suivi

Une scale-up SaaS souhaitait s'internationaliser sans savoir par où commencer. Notre audit a priorisé 23 actions ; pendant la session de suivi, une feuille de route à 3 mois a été co-construite avec leurs équipes.

23 actions
3 mois feuille de route
8 j délai
Périmètre d'audit

Pour quels sites ?

8secteurs

Nous auditons tout type de site multilingue — du e-commerce aux services publics, du SaaS au tourisme.

  • Boutiques en ligne multilingues
  • Sites B2B internationaux
  • Sites institutionnels et publics
  • Plateformes SaaS avec localisation
  • Plateformes de contenu multilingues
  • Sites tourisme et voyage
  • Sites pharma et santé
  • Plateformes éducation et e-learning

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
BarreauPhilipsSPF FinancesVolkswagenBNP Paribas FortisUmicoreSAPMedtronicUCLouvainTotalKBCJohn DeereRitualsUnilever
En complément

Services connexes

Après l'audit, la mise en œuvre. Du SEO multilingue à la retraduction et au polissage éditorial par marché.

Pouvez-vous auditer un site belge en français et en néerlandais simultanément ?
Oui. Nous auditons les versions FR et NL de votre site belge avec des experts natifs de chaque langue. Nous identifions les problèmes propres à chaque version (qualité de traduction, mots-clés locaux belges, terminologie wallonne ou flamande) et ceux communs aux deux (configuration hreflang FR/NL, structure d'URL, balises meta).
Que contient un rapport d'audit de site web ?
Un rapport d'audit Ecrivus comprend une analyse SEO technique (hreflang, balises canonical, vitesse de page, capacité de crawl), une revue de contenu par version linguistique, une vérification d'accessibilité et des recommandations priorisées. Vous recevez un plan d'action concret directement exploitable par vos équipes.
Combien de temps dure un audit pour un site multilingue ?
Un audit standard dure 5 à 10 jours ouvrés, selon la taille du site et le nombre de versions linguistiques. Pour un site bilingue belge FR/NL de taille moyenne, nous livrons généralement en 7 à 8 jours. Pour les sites plus volumineux, le délai est évalué individuellement.
Quelles sont les erreurs les plus fréquentes sur les sites belges multilingues ?
Sur les sites belges, les plus fréquentes sont : hreflang FR/NL mal configuré (oubli des variantes fr-BE et nl-BE), contenu dupliqué entre les deux versions linguistiques, mots-clés locaux belges absents (terminologie spécifique à la Belgique francophone ou néerlandophone), formulaires non adaptés aux conventions locales et liens internes incohérents entre versions.
Aidez-vous à corriger les problèmes identifiés ?
Oui. En complément de l'audit, nous proposons un accompagnement à la mise en œuvre. Nous pouvons corriger nous-mêmes les problèmes identifiés — réécriture de contenu en FR ou NL, correction du hreflang, optimisation des balises meta. Cette phase est optionnelle et fait l'objet d'un devis distinct.
Comment fonctionne votre modèle tarifaire pour un audit ?
Le tarif dépend de la taille du site (nombre de pages uniques), du nombre de versions linguistiques, de la profondeur demandée (quick-scan ou audit complet avec suivi) et des accès que vous nous donnez (Search Console, analytics, CMS). Pour les grands sites (1000+ pages), nous établissons un devis sur mesure. La phase de mise en œuvre est chiffrée séparément.
Pouvons-nous auditer uniquement une partie du site ?
Oui. Vous pouvez restreindre le périmètre à des versions linguistiques spécifiques, à certaines sections (la partie e-commerce, le blog) ou à certains aspects (SEO uniquement, hreflang uniquement, contenu uniquement). L'audit est alors plus rapide, plus économique et le résultat plus ciblé.
Témoignages

Témoignages clients

Ce que disent nos clients de leur collaboration avec Ecrivus — d'audits hreflang techniques aux grandes revues de contenu multilingue.

★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.

Besoin d'un audit de site web ?

Sans engagement — réponse sous une heure les jours ouvrés

Découvrir plus

Services voisins, secteurs, et paires de langues les plus demandées.

Dernière mise à jour: mai 2026