Aller au contenu principal
Symbole euro au-dessus d'une main ouverte — des tarifs transparents pour la traduction et l'interprétation

Prix et facteurs de coût

Tarifs

Une bonne traduction est un investissement qui se rentabilise.

Documents assermentés

Tarifs fixes pour les documents assermentés

Un document personnel comme un diplôme, un acte de naissance ou un extrait de casier se commande à un tarif fixe directement via notre boutique beedigdevertalingonline.nl. Le délai est confirmé sur demande.

Populaire

Tarif avantageux

Assermentée FR ↔ néerlandais ou anglais

dès 39 €

Pour des documents assermentés tels qu'un diplôme, un acte de naissance ou un extrait de casier judiciaire.

  • Par un traducteur juré inscrit au registre national
  • Avec cachet et signature
  • Document source joint à la traduction
Commander via beedigdevertalingonline.nl

Autres langues

Assermentée en 65+ autres langues

dès 59 €

Pour les traductions assermentées dans toutes les autres combinaisons linguistiques.

  • Par un traducteur juré dans votre langue
  • Avec cachet et signature
  • Adaptée aux communes et autorités étrangères
Commander via beedigdevertalingonline.nl

Besoin urgent

Traitement urgent

Traitement urgent disponible. Le supplément est confirmé dans le devis ou au moment de la commande. Délai confirmé au devis.

  • Priorité dans le planning
  • Délai réalisable convenu au préalable
  • Disponible sur les combinaisons les plus demandées
Commander via beedigdevertalingonline.nl

Légalisation

Apostille

99 € par copie certifiée

Légalisation d'un document sous la Convention Apostille de La Haye 1961.

  • Pour un usage à l'étranger
  • Poste de coût distinct de la traduction
  • Nous nous chargeons de la démarche
Commander via beedigdevertalingonline.nl

Tous les prix sont HTVA. Il s'agit de tarifs particuliers via beedigdevertalingonline.nl ; le prix définitif est calculé au moment de la commande selon la langue, le nombre de pages et les options.

Logique tarifaire

Comment nous calculons le prix

La traduction n'a pas de prix catalogue fixe. L'unité de calcul dépend de ce que vous faites traduire. Au mot pour les textes professionnels, à la page pour les documents assermentés, à la demi-journée pour l'interprétation. Vous trouverez ci-dessous quelle unité correspond à quel travail.

Au mot

Textes professionnels et commerciaux

Contrats, rapports annuels, manuels et sites web. Le tarif au mot varie selon la combinaison linguistique, le domaine et le volume.

À la page

Documents assermentés et certifiés

Diplômes, actes et extraits. Le tarif dépend du type de document et de son volume ; le prix total est confirmé au préalable.

À la demi-journée

Services d'interprétation

Interprétation sur site ou à distance. Le temps de déplacement et le matériel d'interprétation font l'objet de postes distincts.

Facteurs de coût

Six facteurs qui déterminent le prix d'une traduction

Chaque projet de traduction professionnelle est différent. Le prix final dépend de la combinaison de ces six facteurs.

Combinaison linguistique

Les combinaisons courantes comme anglais-français sont généralement plus abordables que les combinaisons rares, car davantage de traducteurs qualifiés sont disponibles. Pour des langues moins répandues telles que l'islandais, le khmer ou le swahili, l'offre est plus limitée, ce qui se reflète dans le prix.

Spécialisation et domaine

Un contrat juridique, un protocole médical ou un manuel technique requiert un traducteur spécialisé doté de connaissances du domaine. Les textes spécialisés demandent davantage de préparation et de contrôle terminologique, ce qui distingue leur tarif de celui des textes généraux.

Volume et délai

Pour des volumes importants à partir d'environ 10 000 mots, des remises sont possibles. Si le travail est urgent, nous mobilisons des traducteurs supplémentaires et un supplément urgence s'applique. Le délai réalisable est confirmé dans le devis.

Caractère assermenté et certification

Une traduction assermentée est réalisée par un traducteur expert près la cour d'appel, inscrit sur la liste des experts judiciaires (Décret n° 2008-764), et porte un cachet et une signature. Ce cadre juridique entraîne des coûts additionnels par rapport à une traduction standard.

Format de fichier

Les fichiers modifiables comme Word ou Excel se traitent rapidement. Les documents scannés, les PDF ou les fichiers de mise en page (InDesign, Illustrator) peuvent nécessiter un travail de PAO supplémentaire. Nous livrons dans le format souhaité, mise en forme comprise.

Recours à l'IA et révision

Une traduction entièrement humaine par un locuteur natif demande un travail différent de la traduction automatique avec post-édition (MTPE). Le recours à un second linguiste dépend du domaine, du risque et du volume. Ces choix influent sur le prix ; nous vous conseillons l'option adaptée à votre document.

De quelle traduction avez-vous besoin ?

Assermentée, certifiée ou standard

La forme exigée par l'organisme destinataire détermine à la fois le processus et le prix. Trois formes se rencontrent le plus souvent.

Traduction assermentée

Pour un usage officiel.

Réalisée par un traducteur expert près la cour d'appel, avec cachet, signature et document source joint. Exigée par les administrations, les tribunaux, les services d'état civil et les autorités étrangères.

Facturée à la page.

Traduction certifiée

Pour les organismes n'exigeant pas l'assermentation.

Une traduction accompagnée d'une attestation de conformité de l'agence de traduction, sans expertise judiciaire. Certaines universités et certains employeurs étrangers l'acceptent. En cas de doute sur la forme attendue, nous le vérifions avec vous.

À la page ou au document.

Traduction standard

Pour les textes professionnels et commerciaux.

Contrats, rapports annuels, manuels, sites web et textes marketing sans statut officiel. Nous facturons ici au mot, à un tarif qui dépend de la combinaison linguistique, du domaine et du volume.

Facturée au mot.

Légalisation

Apostille et légalisation pour l'étranger

Pour utiliser un document à l'étranger, le pays de destination demande souvent un cachet en plus de la traduction. La voie applicable dépend du pays concerné.

La légalisation est un poste de coût distinct de la traduction. Les frais et le délai sont confirmés dans le devis, car ils dépendent de la voie suivie et de l'organisme.

Apostille

Pour les pays signataires de la Convention Apostille de La Haye (1961), un seul cachet suffit : l'apostille, délivrée par l'autorité compétente. Nous nous chargeons de cette démarche.

Légalisation consulaire

Si le pays de destination n'est pas signataire de la Convention, la légalisation passe par le ministère et le consulat du pays concerné. Cette voie suit son propre circuit et son propre délai.

Interprétation

Combien coûte un interprète ?

L'interprétation est facturée à la demi-journée ou à la journée, et non au mot. Le prix dépend de la combinaison linguistique, de la durée de la mission, et du mode sur site ou à distance.

Pour les congrès et les audiences, le temps de déplacement et le matériel d'interprétation s'ajoutent en postes distincts. Le dispositif complet et le planning réalisable sont confirmés dans le devis.

Demander un devis pour l'interprétation
Unité de tarif À la demi-journée ou à la journée
Mode de mission Sur site ou à distance (visio-interprétation)
Postes distincts Temps de déplacement et matériel

IA et humain

Ce que fait l'IA, et ce que fait l'humain

Le recours à la technologie influe sur le prix. Nous expliquons au préalable quel modèle convient à votre document.

Traduction entièrement humaine

Un traducteur spécialisé traduit et révise lui-même, du premier au dernier mot. La norme pour les documents assermentés, juridiques et sensibles.

IA avec révision humaine (MTPE)

Une traduction automatique est post-éditée par un linguiste humain. Adaptée aux volumes plus importants à faible risque, à un tarif inférieur à la traduction entièrement humaine.

Seconde révision là où elle compte

Le recours à un second linguiste dépend du domaine, du risque et du volume. Nous adaptons ce niveau à votre document, et non à un tarif fixe.

Pour les outils de TAO, nous travaillons avec Trados, Phrase et memoQ ; pour l'assistance par IA, avec notamment DeepL Pro, OpenAI, Anthropic et Google. La révision finale revient à un traducteur spécialisé humain. Notre processus est conforme au RGPD.

Un investissement, pas une dépense

Une bonne traduction se rentabilise.

Une traduction juste sur la terminologie et le ton fait son travail : elle ouvre un nouveau marché ou garde votre document valable juridiquement. Le bon traducteur coûte un peu plus que le moins cher, et il rend cette différence en résultats qui durent.

La collaboration paie

Ce qu'une collaboration continue vous apporte

Sur un travail récurrent ou de longue durée, les coûts baissent et votre terminologie reste cohérente. Vous gardez les mêmes personnes sur votre dossier.

Un chef de projet et un spécialiste dédiés

Vous conservez le même chef de projet et le même traducteur spécialisé sur votre dossier, y compris pour les commandes suivantes. Rien à réexpliquer.

Vos glossaires et guides de style vous appartiennent

Nous constituons pour chaque client un glossaire et un guide de style. Ils restent votre propriété et maintiennent la cohérence de votre terminologie d'un projet à l'autre.

Confidentialité par défaut

Un accord de confidentialité (NDA) est signé par chacun, y compris les linguistes et réviseurs indépendants. Vos fichiers ne sont jamais réutilisés sans votre accord.

Composition du prix

Pourquoi pas de grille tarifaire fixe ?

Nous recevons souvent cette question. Pour les projets de traduction sur mesure, un tarif au mot uniforme serait souvent inexact. Un protocole médical du japonais vers le français diffère fortement d'un texte marketing anglais-allemand, et un acte de naissance assermenté demande un autre processus que la localisation d'une boutique en ligne.

Un tarif unique serait trop élevé pour un projet et trop bas pour un autre. En établissant chaque devis sur mesure, vous payez un prix qui correspond à la complexité et à l'ampleur réelles de votre projet. Pour les documents assermentés, des tarifs fixes s'appliquent ; vous les retrouvez plus haut.

Après acceptation du devis, le prix est fixe. Si vous modifiez vous-même le fichier source, nous en convenons d'abord avec vous avant tout changement.

Notre engagement

Ce sur quoi vous pouvez compter

Devis sans engagement
Prix fixe après accord
Aucun frais caché
Réponse sous 30 minutes les jours ouvrés

Actifs depuis 2006 depuis Maastricht, avec 225+ langues et 10 000+ linguistes.

Combien coûte une traduction chez Ecrivus ?
Une traduction assermentée commence à 39 € pour FR↔néerlandais ou anglais, et 59 € pour les autres langues. Ces tarifs fixes se commandent directement via beedigdevertalingonline.nl. La traduction professionnelle, comme les contrats, rapports annuels ou sites web, fait l'objet d'un devis sur mesure selon la combinaison linguistique, le domaine, le volume et le délai souhaité.
Combien coûte une apostille ?
Une apostille coûte 99 € par copie certifiée. C'est un poste de coût distinct de la traduction. L'apostille légalise un document pour un usage dans les pays signataires de la Convention Apostille de La Haye 1961. Nous nous chargeons de la démarche pour vous.
Comment fonctionne le prix au mot pour les traductions professionnelles ?
Pour la traduction professionnelle, nous facturons généralement au mot, à un tarif qui dépend de la combinaison linguistique, du domaine et du volume. Les textes récurrents enregistrés dans une mémoire de traduction sont comptés à un tarif réduit, ce qui diminue le coût des projets longs ou continus. Vous recevez au préalable un devis avec le prix total, sans mauvaise surprise.
Puis-je obtenir une estimation sans envoyer de documents ?
Oui. Appelez-nous ou envoyez-nous un e-mail avec une description générale de votre projet, comme la combinaison linguistique, le sujet et le nombre de mots estimé. Nous vous donnons alors une estimation sans engagement. Pour un devis exact, nous avons besoin du fichier source. Vous recevez une réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
Quelle est la différence entre une traduction assermentée et une traduction standard, et que cela change-t-il au prix ?
Une traduction assermentée est réalisée par un traducteur juré inscrit au Registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés (RNTIJ) du SPF Justice, en application de la Loi du 10 avril 2014, et porte un cachet, une signature et un document source joint ; son tarif est donc plus élevé que celui d'une traduction professionnelle standard. Vous avez besoin d'une traduction assermentée lorsqu'une commune, un tribunal ou une autorité étrangère exige une traduction officiellement reconnue. Le registre public se consulte sur justsearch.just.fgov.be. Pour les textes internes ou commerciaux, une traduction standard, facturée au mot, suffit généralement.
Existe-t-il un tarif minimum pour les petits documents ?
Oui. Pour les documents courts, un tarif minimum s'applique, car même un petit document passe par l'intake, la traduction et le contrôle. Pour les documents assermentés, cela se reflète dans le tarif de départ fixe. Pour la traduction professionnelle, le montant minimum figure dans le devis, afin que vous sachiez au préalable à quoi vous attendre.
Comment les services d'interprétation sont-ils tarifés ?
L'interprétation est facturée à la demi-journée ou à la journée, et non au mot. Le prix dépend de la combinaison linguistique, de la durée de la mission, et du mode sur site ou à distance. Pour les congrès et les audiences, le temps de déplacement et le matériel d'interprétation s'ajoutent en postes distincts. Le dispositif complet et le planning réalisable sont confirmés dans le devis.
Quels modes et délais de paiement proposez-vous ?
Les documents assermentés via la boutique beedigdevertalingonline.nl se règlent immédiatement. Les commandes professionnelles sont facturées, avec un délai de paiement indiqué dans la confirmation de commande. Tous les montants cités sont HTVA. Pour les collaborations continues, nous convenons au besoin de modalités de facturation distinctes.
La demande de devis a-t-elle un coût ?
Non. Un devis chez Ecrivus est sans engagement et sans frais cachés. Vous n'êtes engagé à rien et décidez vous-même si vous acceptez. Après votre accord, le prix est fixe. Vous recevez une réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
Quelle voie vous convient ?

Particulier ou professionnel : choisissez votre voie

Les documents personnels se règlent vous-même à un tarif fixe dans la boutique. Pour la traduction professionnelle, nous établissons un devis sur mesure.

  Ce que c'estComment ça marcheTarif Étape suivante
Document personnel assermenté Diplôme, acte de naissance, acte de mariage, extrait de casier ou document similaire.Commande directe en ligne avec un prix fixe au préalable.Dès 39 € ou 59 €, selon la combinaison linguistique. Commander via beedigdevertalingonline.nl
Apostille ou légalisation Cachet pour utiliser votre document à l'étranger.Nous nous chargeons de la démarche de légalisation.99 € par copie certifiée. Demander une apostille
Traduction professionnelle Contrats, rapports annuels, manuels, sites web ou volumes plus importants.Devis sur mesure après un bref échange ; prix fixe après accord.Sur devis, selon les six facteurs de coût. Demander un devis sans engagement

Document personnel assermenté

Ce que c'est
Diplôme, acte de naissance, acte de mariage, extrait de casier ou document similaire.
Comment ça marche
Commande directe en ligne avec un prix fixe au préalable.
Tarif
Dès 39 € ou 59 €, selon la combinaison linguistique.

Apostille ou légalisation

Ce que c'est
Cachet pour utiliser votre document à l'étranger.
Comment ça marche
Nous nous chargeons de la démarche de légalisation.
Tarif
99 € par copie certifiée.

Traduction professionnelle

Ce que c'est
Contrats, rapports annuels, manuels, sites web ou volumes plus importants.
Comment ça marche
Devis sur mesure après un bref échange ; prix fixe après accord.
Tarif
Sur devis, selon les six facteurs de coût.

Vous ne savez pas quelle voie choisir ? Appelez-nous ou demandez un devis ; nous vous orientons.

Lancez-vous

Prêt pour un prix sur mesure ?

225+ langues et 10 000+ linguistes. Demandez un devis sans engagement ou contactez-nous.