Traduction jurée en plus de 225 langues — par des traducteurs inscrits au registre national du SPF Justice
Officiellement reconnue par les tribunaux belges, l'Office des Étrangers, NARIC et communes — pour cabinets d'avocats, entreprises et particuliers en Belgique
Traductions jurées avec cachet, signature et formule de prestation de serment — par des traducteurs jurés inscrits au registre national des traducteurs jurés du SPF Justice (depuis 2017) ou assermentés auprès d'un tribunal de première instance. Reconnues par les tribunaux belges, l'Office des Étrangers, NARIC, communes, notaires et ambassades. Inclut l'apostille (Convention Apostille de La Haye, 1961) via le SPF Affaires étrangères ou la légalisation consulaire. Pour cabinets d'avocats, entreprises et particuliers ayant des documents internationaux en Belgique.
Des traductions assermentées qui font autorité auprès de chaque administration belge
Ecrivus travaille exclusivement avec des traducteurs jurés agréés par le SPF Justice. Chaque traduction porte cachet et signature, fait l'objet d'un contrôle par un second spécialiste, et conserve toute sa valeur juridique auprès des tribunaux belges, communes, Office des étrangers et notaires.
Traducteurs jurés agréés par le SPF Justice
Cachet, signature et révision par un second traducteur
Délai urgent confirmé au devis — y compris pour les documents assermentés
Les traductions assermentées sont indispensables pour les actes d'état civil
(naissance, mariage, divorce), les diplômes, les contrats, les statuts et
les documents destinés à l'Office des étrangers (DVZ).
Sans certification officielle, ces documents ne sont pas acceptés par les
administrations publiques ni par les tribunaux. Le délai est confirmé dans le devis ;
pour les urgences, nous indiquons à l'avance le délai que nous pouvons tenir. Découvrez nos
combinaisons de langues
les plus demandées dont
anglais-français,
allemand-français et
néerlandais-français.
Services et options
Des traductions assermentées de bout en bout
Nous prenons en charge l'intégralité du parcours autour de votre traduction
assermentée — du traducteur agréé avec cachet et signature jusqu'à
l'apostille, l'urgence et l'envoi des originaux par courrier recommandé.
01
Légalisation par apostille
Pour usage dans les 120+ pays signataires de la Convention de La Haye (1961). Nous obtenons l'apostille auprès du SPF Affaires étrangères et vous livrons votre traduction assermentée et l'apostille en un seul parcours — sans démarche d'ambassade séparée.
02
Légalisation consulaire
Pour les pays hors Convention Apostille (ex. EAU, Vietnam), une légalisation supplémentaire est requise. Nous prenons en charge l'ensemble du parcours : tribunal → SPF Affaires étrangères → ambassade — un interlocuteur unique pour tout le dossier.
03
Urgence sur traductions assermentées
Traduction assermentée urgente pour audience, signature notariale ou démarche à l'Office des étrangers ? Communiquez-nous votre échéance et nous confirmons dans le devis le délai que nous pouvons tenir — cachet, signature et révision compris.
04
Livraison numérique et papier
Vous recevez votre traduction assermentée en PDF certifié et, sur demande, en version papier par courrier recommandé — avec cachet et signature originaux. Pour les administrations, notaires ou ambassades qui exigent un original.
Couverture linguistique
Langues et combinaisons les plus demandées en traduction assermentée
De l'anglais et de l'allemand à l'arabe, au turc et au hindi — les langues les plus demandées pour les démarches auprès de l'Office des étrangers, les dossiers M&A et le droit de la famille. Cliquez pour des informations ciblées par langue ou par paire.
Vous nous transmettez votre document par e-mail ou via notre formulaire d'envoi sécurisé. Nous accusons réception et vous adressons un devis avec délai et tarif — toujours sous NDA.
02
Affectation au traducteur assermenté
Votre dossier est confié à un traducteur juré agréé par le SPF Justice ou par un tribunal belge, spécialisé dans la combinaison linguistique et le domaine concerné.
03
Traduction et certification
Le traducteur traduit le document avec rigueur et y appose son cachet, sa signature et la formule d'assermentation attestant la fidélité au document source.
04
Révision par un second traducteur
Un second traducteur contrôle la traduction assermentée pour en vérifier l'exactitude, la complétude et la cohérence terminologique — avant que le document ne vous parvienne.
05
Livraison numérique et papier
Vous recevez la traduction assermentée en version numérique (PDF certifié avec signature scannée) et, sur demande, en exemplaire papier original par courrier. Apostille et légalisation également possibles.
Officiellement certifié
Nos traducteurs assermentés font autorité auprès de chaque administration.
Une traduction assermentée n'est pas un document texte avec un cachet en plus — c'est un acte officiel à valeur probante. Nos traducteurs jurés sont personnellement assermentés et reconnus par les tribunaux belges, l'Office des étrangers et les notaires, dans plus de 225 langues.
Ecrivus International — service de traduction assermentée
Du cachet et de la signature à la révision par un second traducteur et l'apostille — chaque maillon de notre approche est calibré pour des documents qui n'admettent aucune marge d'interprétation.
Reconnus en Belgique et à l'étranger
Nos traducteurs jurés sont agréés par le SPF Justice et leurs traductions sont reconnues par les tribunaux belges, les communes, l'Office des étrangers, les notaires et les ambassades.
Délai urgent confirmé au devis
Vous êtes pressé ? Communiquez-nous votre échéance et nous confirmons dans le devis le délai que nous pouvons tenir — certification officielle et révision incluses, sans compromis sur la qualité.
225+ langues disponibles
De l'arabe et du hindi au suédois et à l'albanais : nous réalisons des traductions assermentées dans plus de 225 langues — y compris les langues d'immigration moins courantes.
Force juridique reconnue
Nos traductions assermentées sont acceptées par les tribunaux belges, le SPF Justice, les communes, l'Office des étrangers, les notaires et les ambassades.
Assurance qualité
Votre traduction, officielle et juridiquement valable
Chaque traduction assermentée suit le même processus qualité — traducteur officiel agréé, révision par un second traducteur et signature certifiée.
Agréés par le SPF JusticeTraducteurs assermentés officiels
Cachet et signatureSur chaque traduction assermentée
Révision par un second traducteurLorsque le domaine, le risque ou le volume le justifie
NDA sur chaque missionConfidentialité garantie
Locuteurs natifsLangue maternelle dans 225+ langues
Apostille possibleLégalisation pour l'étranger
Dossiers récents
Projets concrets de traduction assermentée
Un aperçu de projets assermentés récemment livrés — des pièces de procédure aux dossiers de l'Office des étrangers en passant par les apostilles. Chaque dossier a commencé par une demande de devis.
01Avocats · Transfrontalier
Case Study
Pièces de procédure assermentées NL → FR — délai 48 h
Un cabinet d'avocats bruxellois avait besoin à brève échéance de traductions assermentées de 32 pages de pièces de procédure néerlandaises vers le français, pour une affaire transfrontalière devant le tribunal de Bruxelles.
NL → FRlangue
3,2Kmots
48 hdélai
02Office des étrangers · Immigration
Case Study
Diplômes et actes HI → FR pour l'Office des étrangers
Un ingénieur indien a déposé une demande de titre de séjour à l'Office des étrangers et avait besoin de traductions assermentées de ses diplômes, acte de naissance et acte de mariage du hindi vers le français — y compris l'équivalence de diplôme.
HI → FRlangue
6documents
3 jdélai
03Droit des sociétés · Apostille
Case Study
Statuts FR → EN avec apostille pour filiale américaine
Un groupe européen avait besoin de traductions assermentées en anglais de ses statuts et registre des bénéficiaires effectifs pour une filiale aux États-Unis, avec apostille pour la valeur juridique internationale.
FR → ENlangue
4documents
5 jdélai
Couverture documentaire
Pour quels documents ?
8types de documents
Nous réalisons des traductions assermentées pour tous les documents officiels courants — actes d'état civil, diplômes, pièces de procédure et documents de visa.
Acte de naissance
Acte de mariage ou de divorce
Diplôme et relevé de notes
Documents pour l'Office des étrangers
Contrats et statuts juridiques
Pièces de procédure judiciaire
Certificats médicaux
Documents de passeport et visa
La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises
HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
HPSPF JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschSolvayAudiUCBDSM
Souvent choisis en combinaison avec la traduction assermentée — du juridique à l'interprétation jusqu'à la gestion terminologique pour les dossiers récurrents.
Quelle est la différence entre une traduction jurée et une traduction normale en Belgique ?
Une traduction jurée (parfois appelée assermentée) est, en Belgique, réalisée par un traducteur juré inscrit au registre national des traducteurs et interprètes jurés du SPF Justice (depuis 2017) ou assermenté auprès d'un tribunal de première instance d'un arrondissement judiciaire. Elle est revêtue de son cachet officiel, de sa signature et de la formule de prestation de serment, indissociable du document source. Une traduction normale ne possède pas cette reconnaissance officielle et ne sera pas acceptée par les administrations belges, tribunaux, l'Office des Étrangers, NARIC ou ambassades.
Comment vérifier qu'un traducteur juré est bien reconnu en Belgique ?
Depuis la réforme entrée en vigueur en 2019, les traducteurs jurés en Belgique sont inscrits au registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés, tenu par le SPF Justice (justsearch.just.fgov.be). Tous nos traducteurs jurés y figurent et leur numéro d'inscription est mentionné sur chaque traduction. Leur reconnaissance vaut pour l'ensemble du territoire belge — Wallonie, Bruxelles et Flandre.
Combien de temps prend une traduction jurée en Belgique ?
Le délai dépend du projet et est confirmé dans le devis en amont. Facteurs : nombre de mots, combinaison de langues, nécessité d'apostille ou de légalisation, et disponibilité d'un traducteur juré dans la combinaison de langues. Pour les commandes urgentes — audience, démarche urgente à l'Office des Étrangers — nous pouvons généralement livrer plus rapidement ; contactez-nous avec votre échéance précise.
Quels documents nécessitent une traduction jurée en Belgique ?
Pour les particuliers : actes d'état civil étrangers (naissance, mariage, décès, divorce), diplômes étrangers et relevés de notes (pour reconnaissance par NARIC ou la Communauté française), passeports et pièces d'identité, et documents d'immigration pour l'Office des Étrangers. Pour les clients professionnels : contrats juridiques et statuts, pièces de procédure et jugements, documents pour les communes, SPF et tribunaux belges.
Une traduction jurée doit-elle aussi être légalisée (apostille) ?
Cela dépend de l'usage et du pays de destination. Pour un usage en Belgique, la traduction jurée est généralement suffisante. Pour les pays signataires de la Convention Apostille de La Haye (1961), une apostille est nécessaire — nous l'obtenons via le SPF Affaires étrangères (Service de Légalisation, Bruxelles) et livrons votre traduction jurée plus l'apostille en un seul parcours. Au sein de l'Union européenne, le règlement 2016/1191 dispense de légalisation pour certains documents publics. Pour les pays hors Convention (Émirats arabes unis, Vietnam, Canada, etc.), nous prenons en charge la chaîne complète de légalisation consulaire via le SPF Affaires étrangères et l'ambassade du pays de destination.
Puis-je recevoir la traduction jurée en numérique et en papier ?
Oui. Vous recevez par défaut votre traduction jurée en PDF certifié avec cachet et signature scannés. Sur demande, nous vous envoyons également un exemplaire papier par courrier recommandé — avec cachet et signature originaux. Pour les administrations belges, notaires ou ambassades qui exigent un original, la version papier est généralement nécessaire.
Pouvez-vous réaliser des traductions jurées dans des langues moins courantes comme le tigrigna ou le dari ?
Oui. Grâce à notre réseau de plus de 10 000 linguistes dans notre réseau dans plus de 225 langues, nous disposons de traducteurs jurés pour des langues moins courantes — tigrigna, amharique, dari, ouïghour, kurde, birman. Souvent mobilisés pour les dossiers de l'Office des Étrangers, demandes d'asile et procédures d'immigration en Belgique.
01Quelle est la différence entre une traduction jurée et une traduction normale en Belgique ?
Une traduction jurée (parfois appelée assermentée) est, en Belgique, réalisée par un traducteur juré inscrit au registre national des traducteurs et interprètes jurés du SPF Justice (depuis 2017) ou assermenté auprès d'un tribunal de première instance d'un arrondissement judiciaire. Elle est revêtue de son cachet officiel, de sa signature et de la formule de prestation de serment, indissociable du document source. Une traduction normale ne possède pas cette reconnaissance officielle et ne sera pas acceptée par les administrations belges, tribunaux, l'Office des Étrangers, NARIC ou ambassades.
02Comment vérifier qu'un traducteur juré est bien reconnu en Belgique ?
Depuis la réforme entrée en vigueur en 2019, les traducteurs jurés en Belgique sont inscrits au registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés, tenu par le SPF Justice (justsearch.just.fgov.be). Tous nos traducteurs jurés y figurent et leur numéro d'inscription est mentionné sur chaque traduction. Leur reconnaissance vaut pour l'ensemble du territoire belge — Wallonie, Bruxelles et Flandre.
03Combien de temps prend une traduction jurée en Belgique ?
Le délai dépend du projet et est confirmé dans le devis en amont. Facteurs : nombre de mots, combinaison de langues, nécessité d'apostille ou de légalisation, et disponibilité d'un traducteur juré dans la combinaison de langues. Pour les commandes urgentes — audience, démarche urgente à l'Office des Étrangers — nous pouvons généralement livrer plus rapidement ; contactez-nous avec votre échéance précise.
04Quels documents nécessitent une traduction jurée en Belgique ?
Pour les particuliers : actes d'état civil étrangers (naissance, mariage, décès, divorce), diplômes étrangers et relevés de notes (pour reconnaissance par NARIC ou la Communauté française), passeports et pièces d'identité, et documents d'immigration pour l'Office des Étrangers. Pour les clients professionnels : contrats juridiques et statuts, pièces de procédure et jugements, documents pour les communes, SPF et tribunaux belges.
05Une traduction jurée doit-elle aussi être légalisée (apostille) ?
Cela dépend de l'usage et du pays de destination. Pour un usage en Belgique, la traduction jurée est généralement suffisante. Pour les pays signataires de la Convention Apostille de La Haye (1961), une apostille est nécessaire — nous l'obtenons via le SPF Affaires étrangères (Service de Légalisation, Bruxelles) et livrons votre traduction jurée plus l'apostille en un seul parcours. Au sein de l'Union européenne, le règlement 2016/1191 dispense de légalisation pour certains documents publics. Pour les pays hors Convention (Émirats arabes unis, Vietnam, Canada, etc.), nous prenons en charge la chaîne complète de légalisation consulaire via le SPF Affaires étrangères et l'ambassade du pays de destination.
06Puis-je recevoir la traduction jurée en numérique et en papier ?
Oui. Vous recevez par défaut votre traduction jurée en PDF certifié avec cachet et signature scannés. Sur demande, nous vous envoyons également un exemplaire papier par courrier recommandé — avec cachet et signature originaux. Pour les administrations belges, notaires ou ambassades qui exigent un original, la version papier est généralement nécessaire.
07Pouvez-vous réaliser des traductions jurées dans des langues moins courantes comme le tigrigna ou le dari ?
Oui. Grâce à notre réseau de plus de 10 000 linguistes dans notre réseau dans plus de 225 langues, nous disposons de traducteurs jurés pour des langues moins courantes — tigrigna, amharique, dari, ouïghour, kurde, birman. Souvent mobilisés pour les dossiers de l'Office des Étrangers, demandes d'asile et procédures d'immigration en Belgique.
Témoignages
Témoignages clients
Ce que disent nos clients de leur collaboration avec Ecrivus — des contrats assermentés aux dossiers d'immigration volumineux.
“
★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
01 / 03
Besoin d'une traduction assermentée ?
Sans engagement — réponse sous une heure les jours ouvrés