traducteur dari
Traduction en dari pour vos dossiers d'asile, actes, diplômes, contrats et documents officiels. jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ lorsque les autorités l'exigent, professionnelle pour vos documents commerciaux. Nous distinguons le dari (Afghanistan) du farsi (Iran). Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.
- traduction jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ (Loi du 10 avril 2014), lorsqu'une autorité l'impose ; professionnelle pour vos autres documents.
- Nous distinguons le dari (Afghanistan, prs) du farsi iranien (fa-IR) et ne les substituons jamais automatiquement.
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai de livraison réalisable est confirmé au devis.
- ISO 639-1
- fa
- ISO 639-2
- per / fas
- ISO 639-3
- prs
- Schrift
- Alphabet perso-arabe (Arab), de droite à gauche
- Sprekers
- environ 30 millions de locuteurs dans le monde
- Moedertaal
- environ 25 millions de locuteurs en Afghanistan (L1+L2)
- Officieel
- langue officielle de l'Afghanistan (aux côtés du pachto)
- Varianten
- Dari standard (Kaboul) / Hazaragi
- Standaardisatie
- Aucune autorité linguistique centrale vivante ; norme gouvernementale afghane d'avant 2021 + ouvrages de référence persans
Votre agence de traduction darie, jurée ou professionnelle
Nous traduisons des documents en dari pour des cabinets d'avocats, des administrations, des établissements de santé, des ONG et des particuliers d'origine afghane. Qu'il s'agisse d'un dossier d'asile, d'un acte de naissance, d'un diplôme ou d'un contrat : nous vous mettons en relation avec un traducteur spécialisé qui connaît le contexte afghan, nous distinguons le dari du farsi et nous livrons dans le délai convenu.
- Pour l'asile, le juridique, les documents personnels et les textes commerciaux
- juré par un jurés inscrits au RNTIJ lorsque les autorités l'exigent
- Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai de livraison confirmé au devis
Notre processus en 4 étapes
-
Devis sans engagement
Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Dari. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.
-
Attribution du traducteur
L'un de nos traducteurs spécialisés en Dari prend en charge votre projet. Pour les traductions jurées, un traducteur juré inscrit au RNTIJ; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.
-
Traduction, contrôle qualité et révision
Une fois la traduction réalisée par le traducteur Dari expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.
-
Livraison
Vous recevez la traduction en Dari par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions jurées sont également envoyées par courrier recommandé.
Quelle traduction convient à votre projet ?
- Traduction professionnelle classique
Traduction humaine en Dari par un spécialiste
- Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
- Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
- Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
- IA avec révision humaine
Traduction automatique en Dari avec post-édition (MTPE)
- Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
- Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
- Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
- Reconnue par les autorités
Traduction jurée en Dari
- Traduction jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ, avec reliure au document source
- Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
- Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi choisir Ecrivus
-
Jurée et classique
Traduction en Dari jurée par un traducteur juré inscrit au RNTIJ lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.
-
Révision native
Chaque traduction en Dari passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.
-
Spécialiste par domaine
Nous associons votre projet à un traducteur Dari qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.
-
Réponse sous 1 heure
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.
Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Dari
Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.
Demander un devisQuand avez-vous besoin d'une traduction jurée en Dari ?
Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction jurée par un traducteur juré inscrit au Registre national des traducteurs, interprètes et traducteurs-interprètes jurés (RNTIJ), au titre de la Loi du 10 avril 2014 (SPF Justice), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.
-
Dossiers d'asile et attestations
procédures CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), comptes rendus d'entretien
Voir le type de document -
Actes de naissance et de mariage
regroupement familial, immigration, enregistrement
Voir le type de document -
Diplômes et relevés de notes
reconnaissance NARIC (Communauté française), études, emploi
Voir le type de document -
Livret de famille
regroupement familial, changement de nom
Voir le type de document -
Actes notariés
procurations, successions, déclarations
Voir le type de document -
Casier judiciaire
emploi, procédure de séjour, intégration
-
Certificats médicaux
procédure d'asile, traitement, assurance
-
Extrait de registre du commerce
enregistrement, demandes d'immigration
-
Autres documents
Votre document n'est pas listé ? Consultez tous les types de documents pour votre traduction en Dari.
Voir tous les types de documents
Traductions en pratique
Asile & administration Dossier d'asile CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides)
traduction jurée dari-français d'un dossier d'asile et de pièces justificatives pour une procédure CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides) d'un réfugié afghan, confiée à un traducteur disposant d'une expérience des procédures d'asile.
Juridique & droit de la famille Regroupement familial
traduction jurée en dari d'actes de naissance et de mariage pour une demande de regroupement familial, avec une attention particulière à la translittération des noms et à l'annexion du document source.
Administration & ONG Document bilingue dari-pachto
Traduction d'un acte gouvernemental afghan antérieur à 2021 rédigé à la fois en dari et en pachto, avec attribution explicite de la source par colonne et une version française consolidée.
Variétés régionales que nous traduisons en Dari
Dari standard (prs‑AF, convention de Kaboul)
norme Ecrivus pour les documents écrits
Hazaragi (contexte hazara, Afghanistan central)
parfois classé comme dialecte du dari, parfois comme langue distincte ; à confirmer avec le client
À distinguer du farsi iranien (fa‑IR)
jamais de substitution automatique
Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.
Quelle variété convient le mieux à votre public ?
-
Dari standard (prs-AF, Kaboul)
- Procédures d'asile (CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), BAMF, IND, Home Office) et regroupement familial
- Actes officiels, diplômes et documents notariés
-
Hazaragi (contexte hazara)
- Missions orales et missions écrites spécifiques au contexte hazara explicite
- Confirmation avec le client, le vocabulaire et la prononciation différant
-
Distinction du farsi iranien (fa-IR)
- Documents exigeant le contexte juridique et culturel afghan
- Éviter la terminologie téhéranaise dans les dossiers afghans
| Variante | Contexte | Particularité linguistique | Recommandé pour |
|---|---|---|---|
| Dari standard (prs-AF) | Convention de Kaboul | Vocabulaire et références afghans | Procédures d'asile + actes officiels + diplômes |
| Hazaragi | Afghanistan central, contexte hazara | Vocabulaire et prononciation distincts | Missions au contexte hazara explicite (à confirmer) |
| Farsi iranien (fa-IR) | Iran | Même écriture, contexte téhéranais | Documents iraniens-persans — jamais substitué au dari |
| Dari-pachto bilingue | Actes afghans antérieurs à 2021 | Deux langues côte à côte | Traitement par colonne avec attribution de la source |
Une seule agence de traduction Dari pour vos travaux jurés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.
Demander un devisCe que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Dari
Beaucoup d'équipes parlent bien Dari et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Dari, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :
Confondre le dari avec le farsi
Voorbeeld:Faire traduire un dossier d'asile afghan avec une terminologie persane-iranienne (téhéranaise) — le contexte juridique et culturel ne correspond alors pas aux attentes de l'CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides).
Onze aanpak:Nous distinguons le dari (prs) du farsi iranien (fa-IR) pour chaque mission et ne substituons jamais automatiquement.
Translittération des noms depuis le perso-arabe
Voorbeeld:Un même nom afghan peut apparaître sous plusieurs orthographes latines sur le passeport, l'acte et le dossier, ce qui entraîne un rejet par une autorité.
Onze aanpak:Nous adaptons la translittération au document source et à l'orthographe officielle existante, et nous consignons ce choix par mission.
Traiter un acte bilingue dari-pachto comme un seul texte
Voorbeeld:Un acte gouvernemental afghan antérieur à 2021 contient deux langues côte à côte ; les traduire indistinctement produit une restitution peu fiable de la source.
Onze aanpak:Nous traitons chaque colonne séparément avec une attribution explicite de la source et livrons, sur demande, une version française consolidée.
Combinaison jurée non disponible en direct
Voorbeeld:Toute combinaison en dari n'est pas directement disponible en version jurée, par exemple le dari-anglais.
Onze aanpak:Le cas échéant, nous coordonnons via le français comme langue pivot et confirmons le parcours et la certification au préalable dans le devis.
Où l'on parle Dari
Le dari n'est pas une variante du farsi iranien que vous pourriez interchanger librement. Un dossier d'asile destiné à l'CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides) requiert le vocabulaire et le contexte juridique afghans, et non une terminologie téhéranaise ; un acte bilingue dari-pachto antérieur à 2021 exige un traitement distinct par colonne. Nous adaptons la variante, le registre et l'attribution du document source au pays et à l'autorité où votre document sera lu, et nous confirmons ce choix au préalable dans le devis.
- Afghanistan~25M de locuteurs (L1+L2)langue nationale aux côtés du pachto
- Iran~3M de réfugiés afghanscommunauté de réfugiés afghans
- Pakistan~1,5M de locuteursdiaspora afghane
- Allemagne~300K de locuteursdiaspora en croissance depuis 2021
- Royaume-UnidiasporaHome Office Afghan Resettlement Scheme
- Suèdediasporadiaspora afghane
- Pays-Bas~50K de locuteurscommunauté afghane, procédures d'immigration
- Francediasporadiaspora afghane, procédures CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides)
- États-Unisdiasporadiaspora afghane
- Australiediasporacommunauté de réfugiés afghans
Documents fréquemment demandés pour la traduction en Dari
Nous traduisons des documents de tous les domaines : du technique et de l'e-commerce au juridique et au médical. Voici les types de documents les plus demandés.

Acte de naissance
traduction jurée de votre acte de naissance en dari pour un regroupement familial, une immigration ou un enregistrement auprès d'une administration.
Meer weten
Acte de mariage
traduction jurée de votre acte de mariage en dari pour un regroupement familial, un changement de nom ou des démarches consulaires.
Meer weten
Diplôme
Traduction de votre diplôme en dari pour une reconnaissance NARIC (Communauté française), une formation ou un employeur en Belgique.
Meer wetenSecteurs où nous traduisons le plus en Dari
Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.
Nos mesures de qualité
- Juré Traducteurs jurés (inscrits au RNTIJ) là où une traduction jurée est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
- Natif Révision native par un second spécialiste
- QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
- Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
- NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
- Reliure Reliure au document source lors de la traduction jurée
- Livraison Livraison numérique et papier
- 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
- CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services de traduction complémentaires
traduction jurée
traduction jurée en dari avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les tribunaux, l'CGRA (Commissariat général aux réfugiés et aux apatrides), les notaires et les organismes étrangers.
Traduction juridique
Traduction professionnelle et jurée en dari de dossiers d'asile, d'actes de procédure, d'actes et d'attestations, par des traducteurs de formation juridique et d'expérience en procédures d'asile.
Traduction technique
Traduction en dari de manuels, de rapports de terrain d'ONG et de documentation de projet. Traducteurs disposant d'une expérience sectorielle par domaine.
Traduction financière
Traduction en dari d'attestations financières, de relevés bancaires et de pièces justificatives pour vos procédures, par des traducteurs expérimentés dans la documentation financière.
Traduction marketing
Traduction en dari de supports d'information et de campagnes destinés à la communauté afghane. Traducteur natif qui adapte le ton et le registre à votre audience.
GEO optimisation
Traduction de contenu en dari avec hreflang, localisation et prise en charge de l'écriture de droite à gauche pour les sites destinés à la diaspora afghane.
Post-édition IA (MTPE)
Traduction automatique en dari avec post-édition humaine : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé. Solution économique pour les grands volumes.
Traduction de site web
Traduction et localisation de votre site ou application en dari, y compris menus, textes UI, métadonnées et hreflang.
Traduction urgente
Traduction urgente en dari lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.
Quelle est la différence entre le dari et le farsi ?
Pour quelles procédures le dari est-il le plus souvent demandé ?
Ecrivus travaille-t-il avec des traducteurs jurés pour le dari ?
Quelle variante dialectale Ecrivus livre-t-il par défaut ?
Comment Ecrivus traite-t-il les documents bilingues dari-pachto ?
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en dari ?
Pourquoi choisir une agence de traduction dari plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Nos avis Google
Sur la base de 180+ avis sur Google
Voir tous les avis sur Google →Avis Google, dernière vérification 2026-05.
Ce que vivent nos clients
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Prêt pour votre traduction en Dari ?
Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.