Aller au contenu principal

Documents scolaires

Traduction diplôme Français ↔ Arabe

Pour un usage international, ce document nécessite généralement une Apostille (Convention de La Haye 1961). Pour les pays non signataires, la légalisation consulaire via le SPF Affaires étrangères est requise.

  • Juré via le Registre national (RNTIJ)
  • Apostille ou légalisation selon destination
  • Réponse sous 30 minutes les jours ouvrés
Beëdigde vertaling van diploma- en onderwijsdocumenten — Ecrivus International
225+
langues
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
traducteurs
wereldwijd actief
25.000+
projets
geleverd sinds 2006
99%
satisfaction
op basis van klantreviews

Autorité émettrice et cas d'usage

Autorité émettrice: Établissement d'enseignement / Service des équivalences (Fédération Wallonie-Bruxelles).

  1. Reconnaissance de diplôme en Belgique (NARIC-Vlaanderen / Service des équivalences)
  2. Inscription dans une université étrangère
  3. Candidature auprès d'employeurs internationaux
Tout sur la traduction diplôme →

Voie de légalisation

Apostille, reconnaissance UE ou légalisation consulaire ?

La bonne voie dépend du pays de destination. Pour Maroc, Tunisie, une apostille suffit; pour Arabie saoudite, Égypte, la légalisation consulaire s'applique.

Votre voie

Apostille (Convention de La Haye 1961)

125 États contractants reconnaissent l'Apostille comme légalisation. Voie la plus rapide hors UE.

  1. Traduction jurée de votre document
  2. Apostille par l'autorité compétente du pays d'émission
  3. Document utilisable dans le pays de destination

Autres voies

Reconnaissance directe UE

Au sein de l'UE, reconnaissance directe (Bruxelles IIa/IIb) — pas d'Apostille ni de légalisation.

Légalisation consulaire

Pour les pays non signataires, légalisation consulaire via le SPF Affaires étrangères et l'ambassade.

Ai-je besoin d'une traduction jurée de mon diplôme ?
Pour la reconnaissance par NARIC-Vlaanderen ou le Service des équivalences, l'inscription à l'étranger ou les candidatures, une traduction jurée est généralement requise.
Quels documents accompagnent une reconnaissance ?
Habituellement le diplôme, le relevé de notes et éventuellement un relevé de scolarité. Nous traduisons l'ensemble.
Ai-je besoin d'une Apostille pour mon diplôme à l'étranger ?
Pour les États signataires de La Haye, Apostille requise ; au sein de l'UE, reconnaissance directe possible ; pour les non-signataires, légalisation consulaire.
Combien de temps prend la traduction d'un diplôme ?
Le délai dépend du nombre de documents, de la combinaison linguistique et des exigences de certification. Nous confirmons un délai réaliste dans le devis.
Quelle différence entre traduction et reconnaissance ?
NARIC évalue le diplôme ; nous livrons la traduction jurée. Les deux peuvent être requis. Nous fournissons uniquement la traduction.

Prêt à faire traduire votre document ?

Envoyez le scan, la langue cible et la destination. Nous confirmons la voie d'Apostille ou de légalisation et un délai réaliste dans le devis.