Carrière
Travailler avec Ecrivus — traducteurs et interprètes indépendants
Ecrivus s'appuie sur un réseau de 10 000+ traducteurs et interprètes indépendants. Pas de contrat salarié, pas de minimum : vous traduisez dans votre propre combinaison de langues et votre domaine, aux moments qui conviennent à votre planning.
Inscription
Au travail en trois étapes
Entre l'inscription et votre première mission, une courte prise de contact avec une traduction d'essai. Vous recevez ensuite des missions adaptées à votre spécialisation.
- 1
Inscription
Remplissez le formulaire d'inscription avec vos combinaisons de langues, vos domaines de spécialisation et, le cas échéant, votre statut de traducteur juré. Vous indiquez vous-même le type de missions pour lequel vous êtes disponible.
- 2
Traduction d’essai
Nous vous contactons sous 5 jours ouvrés et vous envoyons une traduction d'essai dans votre domaine. Nous évaluons ainsi la langue cible, la terminologie et l'adéquation avec le type de missions que nous confions.
- 3
Intégration
Après validation, nous vous intégrons à notre réseau et vous attribuons un interlocuteur dédié. Vous recevez des missions adaptées à votre spécialisation et acceptez celles qui correspondent à votre planning.
Ce que nous attendons
Qui nous recherchons — traducteurs
Nous confions les missions à des spécialistes dotés d'une expertise sectorielle. Voici ce que nous attendons des traducteurs de notre réseau.
Spécialisation
Un domaine clair : juridique, médical, technique, financier ou marketing. Nous confions les missions sur la base de l'expertise sectorielle, et non d'une compétence de traduction générale.
Langue cible de niveau natif ou quasi natif
Vous traduisez vers votre langue maternelle ou une langue que vous maîtrisez à un niveau équivalent. Pour les traductions jurées, nous demandons une inscription au Registre national des traducteurs et interprètes jurés (RNTIJ), conformément à la Loi du 10 avril 2014.
Maîtrise des outils de TAO le cas échéant
Pour les missions à forte densité terminologique, nous travaillons avec Trados, Phrase et memoQ. L'expérience de l'un de ces outils est un atout pour les projets techniques et financiers, sans être une exigence pour chaque domaine.
Également pour les interprètes
Qui nous recherchons — interprètes
Au-delà des traducteurs, nous recrutons en continu des interprètes. Indiquez lors de votre inscription les contextes pour lesquels vous êtes disponible.
Interprète sur site
Pour les audiences, les rendez-vous auprès des administrations et les réunions d'affaires, nous mobilisons des interprètes judiciaires, sociaux et de conférence. Nous attribuons les missions par combinaison de langues et par contexte.
Visio-interprétation et interprétation à distance
Pour la santé, les entretiens juridiques et les réunions d'entreprise, nous sollicitons régulièrement des interprètes à distance. Vous travaillez depuis chez vous via une plateforme désignée par le client, sur des créneaux planifiés à l'avance.
Interprétation jurée
Pour les missions auprès des tribunaux et des administrations officielles, nous collaborons avec des interprètes inscrits au RNTIJ via le SPF Justice. Communiquez votre numéro d'inscription au registre lors de votre candidature.
Ce que nous offrons
Travailler en indépendant chez Ecrivus
Nous sommes une entreprise familiale de Maastricht forte de plus de 20 ans d'expérience et d'un réseau de représentants. Pour vous, cela signifie ce qui suit.
Liberté dans le planning
Vous travaillez en tant qu'indépendant, sans engagement minimum. Vous déterminez votre disponibilité et acceptez ou refusez les missions sans conséquences.
Flux de travail régulier
Avec 25 000+ projets depuis 2006 et des demandes dans plus de 30 domaines, nous confions régulièrement des missions dans votre combinaison de langues et votre spécialisation. Le volume varie selon la combinaison et le domaine, et nous sommes transparents à ce sujet.
Pairs et contact dédié
Vous faites partie d'un réseau de 10 000+ traducteurs et interprètes. Un coordinateur de projet attitré connaît vos spécialisations et échange avec vous sur le contexte et la terminologie.
Rémunération équitable
Nous appliquons des tarifs conformes au marché et convenons d'un prix fixe par mission (HTVA) avant le démarrage, sans retenues cachées a posteriori.
Au travail
Interprète en direct
À distance
Révision Vous gardez le même coordinateur de projet, mission après mission.
Votre coordinateur connaît vos spécialisations, fournit le contexte à chaque mission et veille avec vous au respect des délais. Lorsque le domaine, le risque ou le volume le justifie, un second spécialiste relit la traduction.
Un réseau de pairs
10 000+ traducteurs et interprètes dans 225+ langues
Inscription
S'inscrire comme traducteur ou interprète
Renseignez vos coordonnées et vos spécialisations. Nous vous contactons sous 5 jours ouvrés pour la traduction d'essai.
Combien de missions puis-je attendre ?
Quelles sont les conditions d’admission ?
Comment se déroule la procédure d’inscription ?
Comment et quand suis-je payé(e) ?
Avec quels outils vais-je travailler ?
Comment les délais et la qualité sont-ils maîtrisés ?
Puis-je m’inscrire en tant que traducteur ou interprète juré ?
Échangez avec un coordinateur de traduction
Vous vous demandez si votre spécialisation correspond, ou avez une question sur la procédure d'inscription ? N'hésitez pas à nous contacter.