Ga naar hoofdinhoud

Taalcombinaties

Nederlands naar Servisch vertalen

225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vakvertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
20+ jaar ervaring

Vertaling van Nederlands naar Servisch

Nederlands-Servisch vertaalwerk vraagt om een vertaler die de twee schriften (Cyrillisch én Latijns) en de BCMS-context kent. Wij behandelen familierechtelijke dossiers, gerechtelijke stukken, contracten en EU-accessiedocumentatie. Schriftvoorkeur bevestigen wij in de offerte op basis van de afnemende instantie.

Vertaling van Servisch naar Nederlands

Servisch-Nederlands vertalingen leveren wij voor Nederlandse rechtbanken, notariaten en bedrijven die documenten ontvangen vanuit Servië, Bosnië-Herzegovina (Republika Srpska) of de Servische diaspora. Beëdigde vertalingen verzorgen wij via Wbtv-geregistreerde vertalers (Rbtv); voor gebruik buiten de EU is een apostille (Verdrag van Den Haag, 1961) doorgaans nodig — Servië is verdragspartij sinds 2001.

Wat is het verschil tussen Servisch, Kroatisch, Bosnisch en Montenegrijns?
Deze vier vormen samen het BCMS-continuüm (voorheen Servokroatisch). Linguïstisch zijn ze nauw verwant en goed onderling verstaanbaar; politiek en cultureel worden ze als afzonderlijke standaardtalen erkend. Servisch gebruikt Cyrillisch én Latijns schrift, Kroatisch alleen Latijns, Bosnisch beide (Latijns dominant), Montenegrijns beide.
Welk schrift gebruikt Ecrivus standaard voor Servische vertalingen?
Beide schriften zijn officieel gelijkwaardig. Cyrillisch is constitutioneel-primair; Latijns wordt veel gebruikt in business. Wij bevestigen uw schriftvoorkeur in de offerte op basis van de afnemende instantie.
Levert Ecrivus beëdigde Nederlands-Servisch vertalingen voor IND en gerechtelijke procedures?
Ja. Beëdigde vertalingen verzorgen wij via Wbtv-geregistreerde vertalers (Rbtv). Voor gebruik in Servië is een apostille (Verdrag van Den Haag, 1961) doorgaans nodig — Servië is verdragspartij sinds 2001.
Welke documenttypes vertaalt Ecrivus regelmatig in deze taalcombinatie?
Geboorte- en huwelijksakten, paspoortpagina's, diploma's, EU-pre-toetredingsdocumentatie, contracten, vonnissen en notariële akten.
Hoe snel ontvang ik een offerte?
Wij reageren binnen één uur op werkdagen op uw aanvraag, met een eerste indicatie van prijs en doorlooptijd. De definitieve doorlooptijd bevestigen wij in de offerte op basis van schriftvoorkeur en gewenste certificering.

Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

★★★★★Legal
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.
Laatst bijgewerkt: 2026-05-14