Bestel direct online of vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor oprichting van een buitenlandse entiteit, bank, notaris of aanbesteding. NDA mogelijk; Apostille (Haags Verdrag 1961) waar vereist.
Beëdigde statuten die elke bank, notaris en registratie-instantie accepteert
Ecrivus vertaalt uw statuten en oprichtingsakte beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig bij een buitenlandse bank, notaris, registratie-instantie of aanbestedende dienst. Voor trajecten met Apostille (Haags Verdrag 1961) of consulaire legalisatie maken wij een vrijblijvende offerte op maat.
Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Statuten worden door een notaris opgesteld in de oprichtingsakte en tonen de rechtsvorm, het doel, het kapitaal, de bevoegdheden van het bestuur en de aandelenstructuur van een vennootschap. Voor de oprichting van een buitenlandse entiteit, een zakelijke bankrekening, aanbestedingen of M&A is een beëdigde vertaling doorgaans verplicht. Binnen de EU geldt voor veel procedures rechtstreekse erkenning, maar banken en notarissen vragen in de praktijk toch vaak een beëdigde vertaling. Buiten de EU verzorgen wij de beëdigde vertaling met de juiste Apostille of consulaire legalisatie. Voor standaard taalcombinaties NL↔EN/FR kunt u direct online bestellen via onze webshop; voor overige talen, legalisatie of transactiedossiers vraagt u een vrijblijvende offerte aan.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse statuten naar het buitenland
Oprichting van een dochteronderneming of holding in het buitenland
Buitenlandse bank of notaris vraagt de beëdigde oprichtingsakte
Internationale aanbesteding of tender vereist de statuten
Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen op aanvraag
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Tarieven & opties
statuten / oprichtingsakte vertalen — kies uw pakket
Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.
Waarom Ecrivus
Waarom uw statuten / oprichtingsakte door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-geregistreerde vertalers
Al onze statuten worden beëdigd vertaald door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid, buitenlandse banken, notarissen en registratie-instanties.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
Erkend bij bank en registratie
Wij leveren de beëdigde vertaling die buitenlandse banken, notarissen en registratie-instanties bij oprichting, aanbestedingen en transacties accepteren — zowel uitgaand als binnenkomend.
225+ talen
Van Engels en Frans tot Duits, Spaans, Arabisch en minder gangbare talen: wij vertalen statuten beëdigd in meer dan 225 talen voor internationale entiteiten.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw statuten / oprichtingsakte verzorgen wij de beëdigde vertaling én de Apostille (Haags Verdrag 1961) in één traject. Stuur het document; wij bevestigen doorlooptijd en kosten binnen 1 uur in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Internationale expansie
Case Study
Oprichting van een dochteronderneming in Duitsland
Illustratief scenario: een Nederlands moederbedrijf liet de statuten beëdigd naar Duits vertalen met Apostille voor de oprichting van een dochteronderneming — de Duitse notaris en het handelsregister accepteerden uitsluitend een beëdigde en gelegaliseerde versie.
NL → DETalenpaar
InbegrepenApostille
DochterondernemingDoel
02Aanbestedingen
Case Study
Aanbesteding bij een internationale opdrachtgever
Illustratief scenario: voor een internationale aanbesteding liet een Nederlandse onderneming de statuten beëdigd naar Engels vertalen als bewijs van rechtsvorm en bevoegdheid van het bestuur — onderdeel van een tenderdossier met strakke indieningsdeadline.
NL → ENTalenpaar
TenderdossierDoel
Spoed beschikbaarDoorlooptijd
03M&A
Case Study
Due-diligence op een buitenlandse target
Illustratief scenario: een Nederlandse koper liet de statuten van een buitenlandse target beëdigd naar Nederlands vertalen, zodat de notaris en het overnameteam de rechtsvorm en bevoegdheden konden beoordelen vóór de transactie — onder een geheimhoudingsovereenkomst.
FR → NLTalenpaar
Due-diligenceDoel
Onder NDAVertrouwelijk
Toepassingen
Voor welke statuten / oprichtingsakte-situaties vertalen wij?
Heb ik een beëdigde vertaling van mijn statuten nodig?
Voor oprichting van een buitenlandse entiteit, een zakelijke bankrekening, aanbesteding of M&A-traject is een beëdigde vertaling van de statuten of oprichtingsakte doorgaans verplicht. De statuten tonen de rechtsvorm, het doel, het kapitaal en de bevoegdheden van het bestuur — een informele vertaling wordt voor officiële registraties vaak niet geaccepteerd. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers; voor NL↔EN/FR bestelt u direct online, voor andere talen of trajecten met Apostille vraagt u een vrijblijvende offerte aan.
Wat is het verschil tussen statuten en een oprichtingsakte?
De oprichtingsakte is de notariële akte waarmee de vennootschap formeel wordt opgericht; de statuten zijn de bepalingen — rechtsvorm, doel, kapitaal, bestuur en aandelen — die in die akte zijn opgenomen. Bij een statutenwijziging worden de statuten via een nieuwe notariële akte aangepast. Wij vertalen de volledige akte met de actuele statuten beëdigd, zodat een buitenlandse instantie de geldende bepalingen kan beoordelen.
Werken jullie onder NDA voor vertrouwelijke statuten en transactiedossiers?
Ja. Voor M&A-, due-diligence- en transactiedossiers waarin de statuten samen met andere bedrijfsdocumenten worden vertaald, werken wij standaard met een geheimhoudingsovereenkomst (NDA). Die kan per opdracht worden afgegeven of als raamovereenkomst voor langlopende dossiers. Vraag de NDA aan bij uw offerte.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij statuten?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Irak of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van statuten?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. Statuten zijn vaak omvangrijk; de exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de statuten of oprichtingsakte, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie (bank, notaris, aanbestedende dienst) waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij welke route het snelste tot erkenning leidt: beëdigde vertaling alleen, met Apostille of met consulaire legalisatie. Heeft u meer bedrijfsdocumenten, dan bundelen wij die als één opdracht.
01Heb ik een beëdigde vertaling van mijn statuten nodig?
Voor oprichting van een buitenlandse entiteit, een zakelijke bankrekening, aanbesteding of M&A-traject is een beëdigde vertaling van de statuten of oprichtingsakte doorgaans verplicht. De statuten tonen de rechtsvorm, het doel, het kapitaal en de bevoegdheden van het bestuur — een informele vertaling wordt voor officiële registraties vaak niet geaccepteerd. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers; voor NL↔EN/FR bestelt u direct online, voor andere talen of trajecten met Apostille vraagt u een vrijblijvende offerte aan.
02Wat is het verschil tussen statuten en een oprichtingsakte?
De oprichtingsakte is de notariële akte waarmee de vennootschap formeel wordt opgericht; de statuten zijn de bepalingen — rechtsvorm, doel, kapitaal, bestuur en aandelen — die in die akte zijn opgenomen. Bij een statutenwijziging worden de statuten via een nieuwe notariële akte aangepast. Wij vertalen de volledige akte met de actuele statuten beëdigd, zodat een buitenlandse instantie de geldende bepalingen kan beoordelen.
03Werken jullie onder NDA voor vertrouwelijke statuten en transactiedossiers?
Ja. Voor M&A-, due-diligence- en transactiedossiers waarin de statuten samen met andere bedrijfsdocumenten worden vertaald, werken wij standaard met een geheimhoudingsovereenkomst (NDA). Die kan per opdracht worden afgegeven of als raamovereenkomst voor langlopende dossiers. Vraag de NDA aan bij uw offerte.
04Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij statuten?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Irak of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
05Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van statuten?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. Statuten zijn vaak omvangrijk; de exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, documentomvang, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
06Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de statuten of oprichtingsakte, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie (bank, notaris, aanbestedende dienst) waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij welke route het snelste tot erkenning leidt: beëdigde vertaling alleen, met Apostille of met consulaire legalisatie. Heeft u meer bedrijfsdocumenten, dan bundelen wij die als één opdracht.