Direct online bestellen of vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor nalatenschap, erfrecht, pensioen, uitschrijving uit de BRP of gebruik in het buitenland. Binnen de EU volstaat vaak een meertalig uittreksel; daarbuiten regelen wij ook Apostille en consulaire legalisatie.
Beëdigde overlijdensakte-vertalingen die elke instantie accepteert
Ecrivus vertaalt uw overlijdensakte beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig bij de notaris, de rechtbank, pensioen- en verzekeringsmaatschappijen en buitenlandse autoriteiten. Standaardpakketten bestelt u direct online; voor trajecten met Apostille, consulaire legalisatie of minder gangbare talen maken wij een vrijblijvende offerte.
Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Beëdigde overlijdensakte-vertalingen zijn nodig voor de afwikkeling van een nalatenschap bij de notaris of rechtbank, voor uitschrijving uit de Basisregistratie Personen (BRP), voor pensioen- en verzekeringsmaatschappijen, voor repatriëring en voor procedures waarbij de burgerlijke staat van een nabestaande wordt vastgesteld. Binnen de EU kan een ICCS-meertalig uittreksel overlijdensakte (Verdrag van Wenen 1976, Conventie nr. 16) of het EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 een aparte vertaling soms overbodig maken; bij grensoverschrijdende nalatenschappen geldt aanvullend de Europese erfrechtverordening (EU) 650/2012. Daarbuiten verzorgen wij de beëdigde vertaling met de juiste legalisatie. U kunt de vertaling direct online bestellen via onze webshop, of een vrijblijvende offerte aanvragen voor pakketten met Apostille, consulaire legalisatie of minder gangbare talen.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse overlijdensakte naar het buitenland
Buitenlandse nalatenschap en erfenis regelen
Repatriëring vanuit het buitenland
Pensioen of verzekering afsluiten in het buitenland
Buitenlandse instantie vraagt om een vertaling van de Nederlandse akte
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.
Waarom Ecrivus
Waarom uw overlijdensakte door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-geregistreerde vertalers
Al onze overlijdensakte-vertalingen worden uitgevoerd door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid, notarissen en buitenlandse autoriteiten.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
Erkend bij notaris en rechtbank
Wij leveren de beëdigde vertaling die notarissen, erfrechters en de rechtbank accepteren voor nalatenschapsprocedures en erfrechtzaken — voor zowel Nederlandse als buitenlandse akten.
225+ talen
Van Engels en Frans tot Arabisch, Turks, Pools en Oekraïens: wij vertalen overlijdensakten beëdigd in meer dan 225 talen — ook voor minder gangbare herkomstlanden.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw overlijdensakte verzorgen wij de beëdigde vertaling waar nodig — bijvoorbeeld voor aanvullende stukken of bestemmingen buiten de ICCS-Conventies 8/9/16. Stuur het document; wij beoordelen het traject en bevestigen doorlooptijd en kosten in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Erfrecht
Case Study
Buitenlandse nalatenschap afwikkelen
Illustratief scenario: een nabestaande die erfgoed in Spanje moest afwikkelen liet de Nederlandse overlijdensakte beëdigd naar Spaans vertalen — met Apostille als compleet pakket voor de Spaanse notaris en de lokale belastingdienst.
NL → ESTalenpaar
InbegrepenApostille
SpanjeBestemming
02Burgerlijke stand
Case Study
Buitenlandse akte voor de BRP en notaris
Illustratief scenario: een nabestaande met een Marokkaanse overlijdensakte liet deze beëdigd naar Nederlands vertalen — voor uitschrijving van de overledene uit de Basisregistratie Personen en afwikkeling van de Nederlandse nalatenschap bij de notaris.
AR → NLTalenpaar
BRP + notarisDoel
2-3 werkdagenDoorlooptijd
03Financieel
Case Study
Pensioen en verzekeringsuitkering in het buitenland
Illustratief scenario: een nabestaande die in het buitenland woonde liet de Nederlandse overlijdensakte beëdigd naar Engels vertalen — met spoed geleverd voor de buitenlandse pensioen- en verzekeringsmaatschappij.
NL → ENTalenpaar
op aanvraagDoorlooptijd
Pensioen buitenlandDoel
Toepassingen
Voor welke overlijdensakte-situaties vertalen wij?
Heb ik een beëdigde vertaling van een overlijdensakte nodig?
Voor officiële procedures is een beëdigde vertaling van de overlijdensakte doorgaans verplicht: bij de notaris voor de nalatenschap, bij de rechtbank voor erfrechtzaken, voor uitschrijving uit de Basisregistratie Personen (BRP), en bij buitenlandse pensioen- of verzekeringsmaatschappijen. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers waar de procedure dit vereist. U kunt de vertaling direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
Binnen de EU: heb ik dan überhaupt een vertaling en legalisatie nodig?
Binnen de EU is soms geen aparte vertaling of Apostille nodig. Via een ICCS-meertalig uittreksel overlijdensakte (Verdrag van Wenen 1976, Conventie nr. 16) of het meertalige EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 kan de akte in andere EU-lidstaten direct worden herkend. Voor grensoverschrijdende nalatenschappen speelt ook de Europese erfrechtverordening (EU) 650/2012 een rol — uw notaris of erfrechtsadvocaat adviseert u over de exacte route. Buiten de EU, of als de buitenlandse instantie alsnog een beëdigde vertaling vraagt, verzorgen wij die met de juiste legalisatie.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een overlijdensakte?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met spoedoptie 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van taalcombinatie, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Kunnen jullie het origineel of een gewaarmerkte kopie hechten aan de vertaling?
Ja. Bij een beëdigde vertaling wordt een gewaarmerkte kopie of het origineel volgens vaste procedure aan de vertaling gehecht, voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel van de Rbtv-vertaler. Veel instanties vragen om een recent afschrift van de gemeente; wij adviseren u hierover bij de offerte.
Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de overlijdensakte, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij of een ICCS-meertalig uittreksel, het EU-modelformulier, een Apostille of consulaire legalisatie nodig is, en welke route het snelst tot erkenning leidt.
01Heb ik een beëdigde vertaling van een overlijdensakte nodig?
Voor officiële procedures is een beëdigde vertaling van de overlijdensakte doorgaans verplicht: bij de notaris voor de nalatenschap, bij de rechtbank voor erfrechtzaken, voor uitschrijving uit de Basisregistratie Personen (BRP), en bij buitenlandse pensioen- of verzekeringsmaatschappijen. Wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers waar de procedure dit vereist. U kunt de vertaling direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
02Binnen de EU: heb ik dan überhaupt een vertaling en legalisatie nodig?
Binnen de EU is soms geen aparte vertaling of Apostille nodig. Via een ICCS-meertalig uittreksel overlijdensakte (Verdrag van Wenen 1976, Conventie nr. 16) of het meertalige EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 kan de akte in andere EU-lidstaten direct worden herkend. Voor grensoverschrijdende nalatenschappen speelt ook de Europese erfrechtverordening (EU) 650/2012 een rol — uw notaris of erfrechtsadvocaat adviseert u over de exacte route. Buiten de EU, of als de buitenlandse instantie alsnog een beëdigde vertaling vraagt, verzorgen wij die met de juiste legalisatie.
03Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.
04Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een overlijdensakte?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met spoedoptie 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van taalcombinatie, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
05Kunnen jullie het origineel of een gewaarmerkte kopie hechten aan de vertaling?
Ja. Bij een beëdigde vertaling wordt een gewaarmerkte kopie of het origineel volgens vaste procedure aan de vertaling gehecht, voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel van de Rbtv-vertaler. Veel instanties vragen om een recent afschrift van de gemeente; wij adviseren u hierover bij de offerte.
06Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de overlijdensakte, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij of een ICCS-meertalig uittreksel, het EU-modelformulier, een Apostille of consulaire legalisatie nodig is, en welke route het snelst tot erkenning leidt.