Direct online bestellen of vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor de IND, een gemeente of erkenning van een kind in het buitenland. Binnen de EU volstaat vaak een meertalig uittreksel; daarbuiten regelen wij ook Apostille en consulaire legalisatie.
Beëdigde erkenningsakte-vertalingen die elke instantie accepteert
Ecrivus vertaalt uw erkenningsakte beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig bij de IND, de gemeente en de burgerlijke stand, de rechtbank en buitenlandse autoriteiten. Standaardpakketten bestelt u direct online; voor trajecten met Apostille, consulaire legalisatie of minder gangbare talen maken wij een vrijblijvende offerte.
Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Een erkenningsakte legt het juridisch ouderschap van een kind vast en is een burgerlijke-stand-document. Beëdigde vertalingen zijn nodig voor gezinshereniging, de naturalisatie van een kind, het vaststellen van ouderschap in het buitenland en inschrijving bij een buitenlandse burgerlijke stand. Binnen de EU kan voor de afstammingsgegevens een meertalig uittreksel of het EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 een aparte vertaling vaak overbodig maken; daarbuiten verzorgen wij de beëdigde vertaling met de juiste legalisatie. U kunt direct online bestellen via onze webshop, of een vrijblijvende offerte aanvragen voor pakketten met Apostille of minder gangbare talen.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse erkenningsakte naar het buitenland
Erkenning van een kind in het buitenland
Vaststellen van ouderschap bij een buitenlandse autoriteit
Visum- of verblijfsaanvraag voor het kind
Buitenlandse burgerlijke stand vraagt om een vertaling
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.
Waarom Ecrivus
Waarom uw Erkenningsakte door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-geregistreerde vertalers
Al onze erkenningsakte-vertalingen worden uitgevoerd door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid, de gemeente en de IND.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
Erkend bij gemeente en IND
Wij leveren de beëdigde vertaling die de gemeente, de burgerlijke stand en de IND voor erkenning, gezinshereniging of naturalisatie accepteren — voor zowel Nederlandse als buitenlandse akten.
225+ talen
Van Engels en Frans tot Arabisch, Pools, Turks en Oekraïens: wij vertalen erkenningsakten beëdigd in meer dan 225 talen — ook voor minder gangbare immigratie-talen.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw Erkenningsakte regelen wij de beëdigde vertaling en — afhankelijk van bestemming — de Apostille of consulaire legalisatie. Stuur het document; wij bevestigen het pad, doorlooptijd en kosten in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Immigratie
Case Study
Erkenning van een kind voor de IND
Illustratief scenario: een ouder liet een buitenlandse erkenningsakte beëdigd naar Nederlands vertalen voor een IND-procedure rond gezinshereniging en inschrijving bij de gemeente.
AR → NLTalenpaar
IND + gemeenteDoel
2-3 werkdagenDoorlooptijd
02Burgerlijke stand
Case Study
Erkenningsakte voor het buitenland
Illustratief scenario: een gezin liet de Nederlandse erkenningsakte beëdigd naar Engels vertalen met Apostille via de rechtbank — voor erkenning van het ouderschap bij een buitenlandse autoriteit.
NL → ENTalenpaar
InbegrepenApostille
Ouderschap buitenlandDoel
03Burgerlijke stand
Case Study
Spoedvertaling voor een gemeente-afspraak
Illustratief scenario: een ouder liet de erkenningsakte beëdigd naar Frans vertalen — met spoed geleverd voor een afspraak bij een buitenlandse burgerlijke stand.
Heb ik een beëdigde vertaling van een erkenningsakte nodig?
Voor officiële procedures — de IND, een gemeente of een buitenlandse burgerlijke stand — is een beëdigde vertaling van de erkenningsakte doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. U kunt direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
Binnen de EU: heb ik dan überhaupt een vertaling en legalisatie nodig?
Binnen de EU is vaak geen aparte vertaling of legalisatie nodig. Voor de afstammingsgegevens kan een meertalig uittreksel of het meertalige EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 erkenning in andere EU-lidstaten zonder vertaling en zonder Apostille mogelijk maken. Buiten de EU, of als de buitenlandse instantie alsnog een beëdigde vertaling vraagt, verzorgen wij die met de juiste legalisatie. Wij beoordelen vooraf welke route uw bestemming exact eist.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een erkenningsakte?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de erkenningsakte, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij of een meertalig uittreksel, het EU-modelformulier, een Apostille of consulaire legalisatie nodig is, en welke route het snelst tot erkenning leidt.
01Heb ik een beëdigde vertaling van een erkenningsakte nodig?
Voor officiële procedures — de IND, een gemeente of een buitenlandse burgerlijke stand — is een beëdigde vertaling van de erkenningsakte doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. U kunt direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
02Binnen de EU: heb ik dan überhaupt een vertaling en legalisatie nodig?
Binnen de EU is vaak geen aparte vertaling of legalisatie nodig. Voor de afstammingsgegevens kan een meertalig uittreksel of het meertalige EU-modelformulier onder EU-Verordening 2016/1191 erkenning in andere EU-lidstaten zonder vertaling en zonder Apostille mogelijk maken. Buiten de EU, of als de buitenlandse instantie alsnog een beëdigde vertaling vraagt, verzorgen wij die met de juiste legalisatie. Wij beoordelen vooraf welke route uw bestemming exact eist.
03Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.
04Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een erkenningsakte?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
05Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de erkenningsakte, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie waar het document wordt gebruikt. Aan de hand daarvan beoordelen wij of een meertalig uittreksel, het EU-modelformulier, een Apostille of consulaire legalisatie nodig is, en welke route het snelst tot erkenning leidt.