Ga naar hoofdinhoud

Juridische documenten

Dagvaarding vertalen — beëdigd, vanaf €39

Vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan of bestel direct. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor grensoverschrijdende betekening aan een buitenlandse gedaagde. Wij beoordelen vooraf of de EU-Betekeningsverordening (2020/1784), Apostille (Haags Verdrag 1961) of consulaire legalisatie van toepassing is.

  • Direct online bestellen vanaf €39
  • Beëdigd door Rbtv-vertalers
  • Spoedbehandeling voor NL↔EN/FR
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen
Beëdigde vertaling van gerechtelijke documenten — Ecrivus International
225+
talen
van Afrikaans tot Zulu
10.000+
vertalers
wereldwijd actief
25.000+
projecten
geleverd sinds 2006
99%
tevredenheid
op basis van klantreviews
Beëdigd vertaler ondertekent een officiële vertaling van een dagvaarding — Ecrivus International
Onze aanpak

Beëdigde dagvaarding-vertalingen die elke betekening rechtsgeldig maken

Ecrivus vertaalt uw dagvaarding beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig voor grensoverschrijdende betekening aan een buitenlandse gedaagde. Voor trajecten onder de EU-Betekeningsverordening (2020/1784), met Apostille (Haags Verdrag 1961) of consulaire legalisatie maken wij een vrijblijvende offerte op maat.

  • Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
  • Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
  • Spoedbehandeling voor NL↔EN en NL↔FR
Uitleg

Wat is een beëdigde vertaling van een dagvaarding?

Een dagvaarding is het exploot waarmee een eiser via een gerechtsdeurwaarder een gedaagde oproept om voor de rechter te verschijnen. Voor betekening aan een gedaagde in het buitenland is een beëdigde vertaling doorgaans vereist. Binnen de EU verloopt grensoverschrijdende betekening via de EU-Betekeningsverordening (EU) 2020/1784, waarbij de gedaagde recht heeft op een vertaling in een begrijpelijke taal; buiten de EU verloopt betekening via het Haags Betekeningsverdrag 1965. Onze juridische vakspecialisten kennen de procesterminologie en de vaste formuleringen van exploten, zodat de vertaling juridisch sluitend is. Wij verzorgen de beëdigde vertaling met de juiste Apostille of consulaire legalisatie waar vereist. U kunt direct een vrijblijvende offerte aanvragen; voor standaard taalcombinaties NL↔EN/FR ook direct online bestellen via onze webshop.
Twee richtingen

Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?

Gewaarmerkt exploot met deurwaardersstempel — Nederlandse dagvaarding vertaald voor betekening in het buitenland

Uitgaand vanuit Nederland

Uw Nederlandse dagvaarding naar het buitenland

  • Betekening aan een gedaagde in een ander EU-land (EU-Betekeningsverordening 2020/1784)
  • Betekening buiten de EU via het Haags Betekeningsverdrag 1965
  • Internationale procedure waarbij de buitenlandse gedaagde het stuk moet begrijpen
  • Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen op aanvraag
Direct online bestellen
Juridisch dossier met buitenlandse dagvaarding — beëdigd vertaald voor een gedaagde in Nederland

Binnenkomend in Nederland

Een buitenlandse dagvaarding voor gebruik in Nederland

  • Betekening van een buitenlandse dagvaarding aan een gedaagde in Nederland
  • Nederlandse gedaagde wil het stuk begrijpen en beoordelen
  • Nederlandse advocaat vraagt beëdigde vertaling van een buitenlandse dagvaarding
  • Buitenlandse procedure tegen een in Nederland gevestigde partij
Vrijblijvende offerte

Legalisatie-route

Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?

Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)

125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.

EU rechtstreekse erkenning

Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.

Consulaire legalisatie

Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.

Tarieven & opties

dagvaarding vertalen — kies uw pakket

Standaard

Beëdigde dagvaarding vertaald

Vanaf €39/pagina

NL↔EN/FR · €59 overige talen · 5-7 werkdagen

  • Rbtv-vertaler + stempel + handtekening
  • Digitaal + fysiek per post
  • Reactie binnen 1 uur op werkdagen
Direct bestellen of vraag offerte
Snelste optie

Sneller nodig?

Spoedbehandeling

€39+ toeslag

Spoedbehandeling beschikbaar voor NL↔EN/FR · spoed 2-3 werkdagen overige talen · doorlooptijd bevestigd in de offerte

  • Spoedbehandeling voor NL↔EN en NL↔FR — doorlooptijd in de offerte
  • Spoed 2-3 werkdagen voor overige talen
  • Voor betekeningstermijnen en zittingsdeadlines
  • Toeslag live berekend in de webshop
Direct bestellen of vraag offerte

Apostille-bundel

Dagvaarding + Apostille

€39+ €99 Apostille

per document · complete legalisatie Haag 1961

  • Beëdiging + Apostille via de rechtbank
  • Compleet pakket voor betekening buiten de EU
  • Ook consulaire legalisatie voor niet-Haags landen
  • Bestemming-check vooraf inbegrepen
Direct bestellen of vraag offerte

Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.

Waarom Ecrivus

Waarom uw dagvaarding door Ecrivus laten vertalen?

  • Rbtv-geregistreerde beëdigde vertaling van een dagvaarding — Ecrivus International

    Rbtv-geregistreerde vertalers

    Al onze dagvaarding-vertalingen worden beëdigd door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid, buitenlandse deurwaarders en rechtbanken.

  • EU-betekening, Apostille en consulaire legalisatie van dagvaardingen door Ecrivus International

    EU-betekening, Apostille & legalisatie

    Wij stemmen af op de EU-Betekeningsverordening (2020/1784) en regelen desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.

  • Dagvaarding beëdigd vertaald met juridische procesterminologie — Ecrivus International

    Procesterminologie op niveau

    Onze vakspecialisten met juridische ervaring kennen de vaste formuleringen van exploten en dagvaardingen — voor rechtsgeldige betekening in binnen- en buitenland, waar zaakbelang, risico of omvang dat vereist met tweede revisie.

  • Beëdigde dagvaarding-vertalingen in 225+ talen door het netwerk van Ecrivus International

    225+ talen

    Van Engels en Frans tot Duits, Spaans, Pools en minder gangbare talen: wij vertalen dagvaardingen beëdigd in meer dan 225 talen voor grensoverschrijdende betekening.

Kwaliteitswaarborgen

Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet

  • Rbtv-geregistreerd Officieel beëdigde vertalers
  • Stempel & handtekening Op elke beëdigde vertaling
  • Rechtsgeldig In binnen- en buitenland
  • NDA op elke opdracht NDA-beveiligde workflow
  • Native speakers Moedertaal in 225+ talen
  • Apostille mogelijk Legalisatie voor buitenland
Werkwijze

In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling

  1. 1

    Direct online bestellen of offerte

    Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.

  2. 2

    Upload uw document

    Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.

  3. 3

    Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler

    Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document.

  4. 4

    Digitale + papieren levering

    U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.

Liever meteen starten? U kunt uw diploma direct uploaden via beedigdevertalingonline.nl — of een offerte aanvragen voor maatwerk.

ONZE AANPAK

Voor uw dagvaarding verzorgen wij de beëdigde vertaling én de Apostille (Haags Verdrag 1961) in één traject. Stuur het document; wij bevestigen doorlooptijd en kosten binnen 1 uur in de offerte.

Apostille uitleg + tools

Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?

Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.

Tarieven per talencombinatie

dagvaarding vertalen — transparante prijzen per taal

Bestel direct via onze webshop voor de meest gevraagde talencombinaties. Voor overige talen en complexere opdrachten: vraag een offerte aan.

Case studies

Praktijkvoorbeelden van onze diploma-vertalingen

Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.

Nederlandse dagvaarding beëdigd vertaald voor betekening in Frankrijk Procesrecht
Case Study

Betekening dagvaarding in Frankrijk

Illustratief scenario: een Nederlandse dagvaarding moest beëdigd naar Frans worden vertaald om onder de EU-Betekeningsverordening (EU) 2020/1784 te worden betekend aan een gedaagde in Frankrijk — zodat de gedaagde het stuk in een begrijpelijke taal ontving en de betekening niet kon worden geweigerd.

NL → FR Talenpaar
EU 2020/1784 Kader
Frankrijk Bestemming
Beëdigde vertaling van een dagvaarding met Apostille voor betekening in de VS Procesrecht
Case Study

Betekening aan gedaagde in de Verenigde Staten

Illustratief scenario: een advocatenkantoor liet een dagvaarding beëdigd naar Engels vertalen met Apostille via de rechtbank — voor betekening aan een gedaagde in de Verenigde Staten via het Haags Betekeningsverdrag 1965.

NL → EN Talenpaar
Inbegrepen Apostille
Spoed beschikbaar Doorlooptijd
Buitenlandse dagvaarding beëdigd vertaald voor een gedaagde in Nederland Procesrecht
Case Study

Buitenlandse dagvaarding voor een gedaagde in Nederland

Illustratief scenario: een Duitse dagvaarding moest beëdigd naar Nederlands worden vertaald zodat een in Nederland gevestigde gedaagde de vordering en de termijnen kon begrijpen en tijdig verweer kon voorbereiden.

DE → NL Talenpaar
Verweer NL Doel
5-7 werkdagen Doorlooptijd
Toepassingen

Voor welke dagvaarding-situaties vertalen wij?

8toepassingen
  • Grensoverschrijdende betekening
  • EU-Betekeningsverordening (2020/1784)
  • Betekening via Haags Verdrag 1965
  • Internationale civiele procedure
  • Buitenlandse gedaagde oproepen
  • Apostille voor buitenlandse instantie
  • Consulaire legalisatie
  • NDA-beveiligde procesdossiers

Vertrouwd door overheid, juridische instanties & het bedrijfsleven

HPMinisterie van Justitie en VeiligheidDSMNotariaatASMLPolitieINGSiemensINDCalvin KleinMUMC+RocheRechtbankAmazonShell
AdvocatuurPhilipsBelastingdienstBoschRijksoverheidVDL GroepAudiMedtronicUniversiteit MaastrichtSAPRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Gerelateerd

Aanvullende diensten en gerelateerde documenten

Heb ik een beëdigde vertaling nodig van een dagvaarding voor het buitenland?
Voor betekening aan een gedaagde in het buitenland is een beëdigde vertaling doorgaans vereist. Binnen de EU heeft de gedaagde onder de EU-Betekeningsverordening (EU) 2020/1784 het recht om de dagvaarding in een hem begrijpelijke taal te ontvangen; ontbreekt die vertaling, dan kan de gedaagde de ontvangst weigeren. Onze juridische vakspecialisten met procesrechtelijke ervaring kennen de terminologie van exploten en dagvaardingen; wij werken met Rbtv-geregistreerde vertalers. U kunt direct een vrijblijvende offerte aanvragen.
Hoe verloopt grensoverschrijdende betekening binnen de EU?
Binnen de EU verloopt betekening via de EU-Betekeningsverordening (EU) 2020/1784. De dagvaarding wordt verzonden via verzendende en ontvangende instanties — meestal deurwaarders — in beide lidstaten. De gedaagde heeft het recht om het stuk in een begrijpelijke taal te ontvangen; ontbreekt een vertaling, dan kan hij de ontvangst binnen een wettelijke termijn weigeren, wat de procedure vertraagt. Een tijdige beëdigde vertaling voorkomt dat. Wij verzorgen die vertaling juridisch sluitend en stemmen af op uw betekeningsplanning.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie bij een dagvaarding?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) is een vereenvoudigde legalisatie die geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel van de bevoegde autoriteit volstaat. Voor niet-verdragslanden (zoals Eritrea, Iran of Vietnam) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Binnen de EU is voor de betekening van een dagvaarding meestal geen Apostille nodig dankzij de EU-Betekeningsverordening (2020/1784). Wij coördineren de juiste route; vraag een offerte aan met Apostille of consulaire legalisatie inbegrepen.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een dagvaarding?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, de omvang van de dagvaarding, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Voor een betekeningstermijn kunt u die datum vermelden, dan stemmen wij de planning daarop af. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
Werken jullie met een NDA voor vertrouwelijke procesdossiers?
Ja. Wij werken standaard met een NDA en kunnen een vertrouwelijkheidsverklaring afgeven per opdracht of als raamovereenkomst voor langlopende procesdossiers van advocatenkantoren en deurwaarders. Bij een beëdigde vertaling wordt een gewaarmerkte kopie of het origineel volgens vaste procedure aan de vertaling gehecht, voorzien van slotformule, handtekening en ambtsstempel van de Rbtv-vertaler — zodat de buitenlandse instantie de vertaling als rechtsgeldig accepteert.
Welke gegevens heb ik nodig om een offerte aan te vragen?
Een scan of foto van de dagvaarding, de gewenste doeltaal en de bestemming — het land en de instantie (deurwaarder, rechtbank) waar het document wordt betekend. Aan de hand daarvan beoordelen wij welke route van toepassing is: beëdigde vertaling onder de EU-Betekeningsverordening (2020/1784) binnen de EU, met Apostille via het Haags Betekeningsverdrag 1965 daarbuiten, of met consulaire legalisatie. Vermeld een betekeningstermijn, dan toetsen wij de haalbaarheid.
Klantverhalen

Wat onze opdrachtgevers ervaren

Klantenervaringen

Onze Google-beoordelingen

5.0

Op basis van 180+ beoordelingen op Google

Bekijk alle reviews op Google →
★★★★★Legal
Beëdigde vertalingen voor onze internationale zaken worden snel en zorgvuldig geleverd. De vaste projectmanager kent ons dossier als geen ander.

Vertaling aanvragen?

Stuur uw document met de doeltaal en bestemming. Wij bevestigen de Apostille- of legalisatie-route en een haalbare deadline in de offerte.