Bewijs van in Leven Zijn vertalen — beëdigd, vanaf €39
Direct online bestellen of vraag binnen 1 uur op werkdagen uw offerte aan. Beëdigd door Rbtv-vertalers — voor een buitenlands pensioenfonds, een verzekeraar of een bank. Wij regelen waar nodig Apostille of consulaire legalisatie.
Beëdigde vertalingen van uw bewijs van in leven zijn die elke instantie accepteert
Ecrivus vertaalt uw bewijs van in leven zijn (attestatie de vita) beëdigd door Rbtv-geregistreerde vertalers — rechtsgeldig bij buitenlandse pensioenfondsen, verzekeraars, banken en autoriteiten. Standaardpakketten bestelt u direct online; voor trajecten met Apostille, consulaire legalisatie of minder gangbare talen maken wij een vrijblijvende offerte.
Rbtv-geregistreerde vertalers met stempel en handtekening
Apostille (Haags Verdrag 1961) en consulaire legalisatie in één traject
Wat is een beëdigde vertaling van een bewijs van in leven zijn?
Een bewijs van in leven zijn (internationaal: attestatie de vita of levensbewijs) toont aan dat een persoon nog in leven is, en wordt periodiek gevraagd door buitenlandse pensioenfondsen, verzekeraars en banken voor de uitbetaling van pensioen, lijfrente of een uitkering. Een beëdigde vertaling is doorgaans nodig wanneer het document in het buitenland wordt gebruikt. Het is een overheidsdocument en geen burgerlijke-stand-akte; de meertalige EU-modelformulieren voor afstammingsgegevens zijn hier niet van toepassing. Voor gebruik in het buitenland verzorgen wij de beëdigde vertaling met de juiste legalisatie — een Apostille tussen verdragsstaten of consulaire legalisatie daarbuiten. U kunt direct online bestellen via onze webshop, of een vrijblijvende offerte aanvragen voor pakketten met Apostille of minder gangbare talen.
Twee richtingen
Voor welke situatie heeft u een diplomavertaling nodig?
Uitgaand vanuit Nederland
Uw Nederlandse bewijs van in leven zijn naar het buitenland
Pensioen of lijfrente bij een buitenlands pensioenfonds
Uitbetaling van een uitkering of verzekering
Erfenis- of nalatenschapsprocedure in het buitenland
Buitenlandse instantie vraagt om een attestatie de vita
Apostille, EU-erkenning of consulaire legalisatie?
Apostille (Verdrag van Den Haag 1961)
125 verdragsstaten erkennen Apostille als legalisatie. Snelste route voor de meeste landen buiten de EU.
EU rechtstreekse erkenning
Binnen de EU geldt vaak rechtstreekse erkenning (Brussel IIa/IIb, Verordening 1191/2016) — geen Apostille of legalisatie nodig.
Consulaire legalisatie
Voor niet-verdragslanden (o.a. Eritrea, Iran, Vietnam, Saoedi-Arabië, Irak) geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade.
Tarieven & opties
Bewijs van in Leven Zijn vertalen — kies uw pakket
Alle prijzen excl. 21% btw. Definitieve prijs wordt in de webshop berekend op basis van taal, aantal pagina's en opties.
Waarom Ecrivus
Waarom uw Bewijs van in Leven Zijn door Ecrivus laten vertalen?
Rbtv-geregistreerde vertalers
Al onze vertalingen van een bewijs van in leven zijn worden uitgevoerd door vertalers ingeschreven in het Rbtv — erkend door de Nederlandse overheid en buitenlandse pensioenfondsen.
Apostille en legalisatie
Voor gebruik in het buitenland regelen wij desgewenst de Apostille (Haags Verdrag 1961) of de volledige consulaire legalisatieketen — in één traject met uw vertaling.
Erkend bij pensioenfonds en bank
Wij leveren de beëdigde vertaling die buitenlandse pensioenfondsen, verzekeraars en banken voor pensioen-, lijfrente- of uitkeringsuitbetaling accepteren.
225+ talen
Van Engels en Frans tot Arabisch, Pools, Turks en Oekraïens: wij vertalen een bewijs van in leven zijn beëdigd in meer dan 225 talen — ook voor minder gangbare talen.
Kwaliteitswaarborgen
Waar elke beëdigde diplomavertaling aan voldoet
Rbtv-geregistreerdOfficieel beëdigde vertalers
Stempel & handtekeningOp elke beëdigde vertaling
RechtsgeldigIn binnen- en buitenland
NDA op elke opdrachtNDA-beveiligde workflow
Native speakersMoedertaal in 225+ talen
Apostille mogelijkLegalisatie voor buitenland
Werkwijze
In 4 stappen naar uw beëdigde vertaling
1
Direct online bestellen of offerte
Bestel direct via onze webshop vanaf €39 per pagina, óf vraag een vrijblijvende offerte aan — binnen 1 uur reactie op werkdagen.
2
Upload uw document
Stuur een scan of foto van uw originele document. Wij beoordelen direct welke certificering, Apostille of legalisatie nodig is.
3
Beëdigde vertaling door Rbtv-vertaler
Onze gespecialiseerde Rbtv-vertalers werken aan uw document.
4
Digitale + papieren levering
U ontvangt de gewaarmerkte vertaling digitaal (PDF) plus papieren versie per post — inclusief Apostille of legalisatie waar nodig.
Voor uw Bewijs van in Leven Zijn regelen wij de beëdigde vertaling en — afhankelijk van bestemming — de Apostille of consulaire legalisatie. Stuur het document; wij bevestigen het pad, doorlooptijd en kosten in de offerte.
Heeft u een apostille nodig? Hoe werkt het — en wat kost het?
Check direct per bestemmingsland of Apostille verplicht is, hoe de procedure verloopt en welke kosten erbij komen. Onze zusterwebshop biedt twee kosteloze tools voor beëdigde vertaalklanten.
Concrete trajecten met doorlooptijd, talenpaar en uitkomst. Standaardpakketten zijn direct te bestellen via onze beëdigde-vertalingen webshop; complexe dossiers via offerte.
01Financieel
Case Study
Levensbewijs voor een buitenlands pensioenfonds
Illustratief scenario: een gepensioneerde in het buitenland liet het bewijs van in leven zijn beëdigd naar Engels vertalen met Apostille via de rechtbank — voor de jaarlijkse pensioenuitbetaling.
NL → ENTalenpaar
InbegrepenApostille
PensioenfondsDoel
02Financieel
Case Study
Buitenlands levensbewijs voor een verzekeraar
Illustratief scenario: een nabestaande liet een buitenlands levensbewijs beëdigd naar Nederlands vertalen voor een lijfrente-uitbetaling bij een verzekeraar en de bank.
AR → NLTalenpaar
Verzekeraar + bankDoel
2-3 werkdagenDoorlooptijd
03Financieel
Case Study
Spoedvertaling voor een uitbetalingsdeadline
Illustratief scenario: een gepensioneerde liet het bewijs van in leven zijn beëdigd naar Frans vertalen — met spoed geleverd voor een uitbetalingsdeadline van een Frans pensioenfonds.
NL → FRTalenpaar
op aanvraagDoorlooptijd
PensioendeadlineDoel
Toepassingen
Voor welke Bewijs van in Leven Zijn-situaties vertalen wij?
Heb ik een beëdigde vertaling van een bewijs van in leven zijn nodig?
Voor officiële procedures — een buitenlands pensioenfonds, een verzekeraar of een bank — is een beëdigde vertaling van het bewijs van in leven zijn doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. U kunt direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
Wat is een attestatie de vita en is dat hetzelfde?
Ja. Een attestatie de vita (ook wel levensbewijs) is de internationale benaming voor een bewijs van in leven zijn; veel buitenlandse pensioenfondsen en verzekeraars vragen het document onder deze naam. Wij vertalen het beëdigd door Rbtv-vertalers en regelen waar nodig de Apostille of de consulaire legalisatie die het bestemmingsland vereist.
Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.
Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een bewijs van in leven zijn?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.
01Heb ik een beëdigde vertaling van een bewijs van in leven zijn nodig?
Voor officiële procedures — een buitenlands pensioenfonds, een verzekeraar of een bank — is een beëdigde vertaling van het bewijs van in leven zijn doorgaans vereist. Een beëdigd vertaler ingeschreven in het Rbtv bevestigt met stempel, handtekening en beëdigingsverklaring dat de vertaling een getrouwe weergave is van het origineel. U kunt direct online bestellen of een vrijblijvende offerte aanvragen.
02Wat is een attestatie de vita en is dat hetzelfde?
Ja. Een attestatie de vita (ook wel levensbewijs) is de internationale benaming voor een bewijs van in leven zijn; veel buitenlandse pensioenfondsen en verzekeraars vragen het document onder deze naam. Wij vertalen het beëdigd door Rbtv-vertalers en regelen waar nodig de Apostille of de consulaire legalisatie die het bestemmingsland vereist.
03Wat is het verschil tussen een Apostille en consulaire legalisatie?
De Apostille (Verdrag van Den Haag 1961, HCCH) geldt tussen de 125 verdragsstaten — één stempel volstaat. Voor niet-verdragslanden geldt consulaire legalisatie via het Ministerie van Buitenlandse Zaken en de ambassade van het bestemmingsland. Wij coördineren beide routes; bestel direct met Apostille of vraag een offerte aan.
04Hoe lang duurt een beëdigde vertaling van een bewijs van in leven zijn?
Voor NL↔EN en NL↔FR bieden wij een spoedbehandeling; de doorlooptijd bevestigen wij in de offerte. Voor overige talen is de standaard doorlooptijd 5-7 werkdagen, met een spoedoptie van 2-3 werkdagen. De exacte doorlooptijd hangt af van de taalcombinatie, certificeringseisen en eventuele Apostille; wij bevestigen een haalbare deadline in de offerte. Reactie op uw aanvraag binnen 1 uur op werkdagen.