Aller au contenu principal
Langues

traducteur dari

Traduction en dari pour vos dossiers d'asile, actes, diplômes, contrats et documents officiels. Assermentée par un expert traducteur près la cour d'appel lorsque les autorités l'exigent, professionnelle pour vos documents commerciaux. Nous distinguons le dari (Afghanistan) du farsi (Iran). Réponse sous 1 heure les jours ouvrés.

225+ langues10 000+ linguistesRéponse sous 1 heure les jours ouvrés
Traducteur dari — traduction assermentée et professionnelle en dari
Herat
225+
langues
de l'arabe au suédois
10.000+
linguistes
dans notre réseau
25.000+
projets
livrés depuis 2006
99%
satisfaction
20+ ans d'expérience
Kort antwoord
  • Traduction assermentée par un expert traducteur près la cour d'appel (Décret n° 2008-764), lorsqu'une autorité l'impose ; professionnelle pour vos autres documents.
  • Nous distinguons le dari (Afghanistan, prs) du farsi iranien (fa-IR) et ne les substituons jamais automatiquement.
  • Réponse sous 1 heure les jours ouvrés ; le délai de livraison réalisable est confirmé au devis.
Taalfeiten
ISO 639-1
fa
ISO 639-2
per / fas
ISO 639-3
prs
Schrift
Alphabet perso-arabe (Arab), de droite à gauche
Sprekers
environ 30 millions de locuteurs dans le monde
Moedertaal
environ 25 millions de locuteurs en Afghanistan (L1+L2)
Officieel
langue officielle de l'Afghanistan (aux côtés du pachto)
Varianten
Dari standard (Kaboul) / Hazaragi
Standaardisatie
Aucune autorité linguistique centrale vivante ; norme gouvernementale afghane d'avant 2021 + ouvrages de référence persans

La confiance des institutions publiques, juridiques & grandes entreprises

HPMinistère de la JusticeASMLSiemensRocheAmazonINGCalvin KleinShellTribunal de CommerceBoschBMWAudiBASFDSM
BarreauPhilipsAdministration FiscaleVolkswagenBNP ParibasSanofiSAPMedtronicUniversité de StrasbourgTotalSociété GénéraleJohn DeereRitualsUnilever
Le dari comme langue des procédures d'asile afghanes — services de traduction dans le monde entier
Traduction en dari

Votre agence de traduction darie, assermentée ou professionnelle

Nous traduisons des documents en dari pour des cabinets d'avocats, des administrations, des établissements de santé, des ONG et des particuliers d'origine afghane. Qu'il s'agisse d'un dossier d'asile, d'un acte de naissance, d'un diplôme ou d'un contrat : nous vous mettons en relation avec un traducteur spécialisé qui connaît le contexte afghan, nous distinguons le dari du farsi et nous livrons dans le délai convenu.

  • Pour l'asile, le juridique, les documents personnels et les textes commerciaux
  • Assermenté par un expert près la cour d'appel lorsque les autorités l'exigent
  • Réponse sous 1 heure les jours ouvrés, délai de livraison confirmé au devis
Notre méthode

Notre processus en 4 étapes

  1. Devis sans engagement

    Envoyez-nous le document que vous souhaitez faire traduire en Dari. Vous recevez un devis compétitif sous 1 heure les jours ouvrés. Circuits courts, un chef de projet dédié à votre écoute.

  2. Attribution du traducteur

    L'un de nos traducteurs spécialisés en Dari prend en charge votre projet. Pour les traductions assermentées, un traducteur agréé près une cour d'appel; pour les textes commerciaux, techniques, juridiques ou médicaux, un spécialiste du domaine concerné.

  3. Traduction, contrôle qualité et révision

    Une fois la traduction réalisée par le traducteur Dari expérimenté, un second spécialiste effectue un contrôle qualité approfondi et une révision.

  4. Livraison

    Vous recevez la traduction en Dari par e-mail, dans la même mise en page que l'original. Les traductions assermentées sont également envoyées par courrier recommandé.

Services

Quelle traduction convient à votre projet ?

  • Traduction professionnelle classique

    Traduction humaine en Dari par un spécialiste

    • Traducteur spécialisé natif qui connaît votre secteur et votre terminologie
    • Contrôle qualité de la terminologie, du registre et du style
    • Pour textes commerciaux, juridiques, techniques, médicaux et marketing
  • IA avec révision humaine

    Traduction automatique en Dari avec post-édition (MTPE)

    • Traduction automatique neuronale révisée par un traducteur spécialisé humain
    • Économique pour de gros volumes de texte et des délais plus courts
    • Adaptée à la documentation interne, aux bases de connaissances et aux gros lots
  • Reconnue par les autorités

    Traduction assermentée en Dari

    • Traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel, avec reliure au document source
    • Pour les tribunaux, l'administration, les notaires et les autorités étrangères
    • Apostille ou légalisation organisée sur demande
Pourquoi Ecrivus

Pourquoi choisir Ecrivus

  • Traducteur Dari — traduction assermentée et classique

    Assermentée et classique

    Traduction en Dari assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel lorsqu'une autorité l'exige. Traduction classique par des traducteurs spécialisés pour vos contrats, sites web, supports marketing et textes techniques. Une seule agence, les deux qualifications.

  • Traduction en Dari — révision native et contrôle documentaire

    Révision native

    Chaque traduction en Dari passe par un second traducteur de niveau natif. Il vérifie la terminologie et le registre, et veille à ce que le ton corresponde à votre public.

  • Traducteur Dari spécialisé avec expérience du domaine

    Spécialiste par domaine

    Nous associons votre projet à un traducteur Dari qui connaît votre domaine: juridique, financier, technique, médical, marketing ou secteur public. Pas de généraliste obligé de chercher votre secteur sur Google.

  • Réponse rapide à votre demande de traduction en Dari

    Réponse sous 1 heure

    Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez un prix et un délai réaliste sous 1 heure. L'urgence est possible; nous vous disons honnêtement ce qui est réaliste.

Aide à la décision

Assermentée ou classique ? Comment choisir la bonne traduction en Dari

  • Choisir l'assermentation

    Lorsqu'une autorité, un tribunal, une mairie ou un organisme étranger exige une traduction officielle et assermentée. Réalisée par un traducteur agréé près une cour d'appel (Décret n° 2008-764) ; avec apostille ou légalisation si nécessaire.

  • Choisir la traduction classique

    Pour la publication commerciale, les sites web, le marketing et la documentation interne. Plus rapide et sans assermentation, avec le même traducteur spécialisé.

Vous hésitez ? Envoyez-nous votre document et nous vous conseillons sur la forme attendue par l'autorité destinataire.

Demander un devis
Quand l'assermentation est-elle requise ?

Quand avez-vous besoin d'une traduction assermentée en Dari ?

Pour les documents officiels, nous faisons réaliser une traduction assermentée par un traducteur agréé près une cour d'appel (expert traducteur ; Code de procédure pénale art. 102), avec apostille ou légalisation lorsque l'autorité destinataire l'exige.

Exemples concrets

Traductions en pratique

Traduction darie d'un dossier d'asile pour une procédure OFPRA Asile & administration
Case Study

Dossier d'asile OFPRA

Traduction assermentée dari-français d'un dossier d'asile et de pièces justificatives pour une procédure OFPRA d'un réfugié afghan, confiée à un traducteur disposant d'une expérience des procédures d'asile.

Dari → FR Paire de langues
Procédure OFPRA Finalité
Traduction darie d'actes pour un regroupement familial Juridique & droit de la famille
Case Study

Regroupement familial

Traduction assermentée en dari d'actes de naissance et de mariage pour une demande de regroupement familial, avec une attention particulière à la translittération des noms et à l'annexion du document source.

Dari → FR Paire de langues
Droit de la famille Domaine
Traduction d'un document gouvernemental bilingue dari-pachto Administration & ONG
Case Study

Document bilingue dari-pachto

Traduction d'un acte gouvernemental afghan antérieur à 2021 rédigé à la fois en dari et en pachto, avec attribution explicite de la source par colonne et une version française consolidée.

Dari/Pachto → FR Paire de langues
Acte officiel Domaine
Variantes

Variétés régionales que nous traduisons en Dari

  • Dari standard (prs‑AF, convention de Kaboul)

    norme Ecrivus pour les documents écrits

  • Hazaragi (contexte hazara, Afghanistan central)

    parfois classé comme dialecte du dari, parfois comme langue distincte ; à confirmer avec le client

  • À distinguer du farsi iranien (fa‑IR)

    jamais de substitution automatique

Nous confirmons par commande la variante adaptée à votre pays cible et à votre audience.

Variant-keuze

Quelle variété convient le mieux à votre public ?

  • Dari standard (prs-AF, Kaboul)

    • Procédures d'asile (OFPRA, BAMF, IND, Home Office) et regroupement familial
    • Actes officiels, diplômes et documents notariés
  • Hazaragi (contexte hazara)

    • Missions orales et missions écrites spécifiques au contexte hazara explicite
    • Confirmation avec le client, le vocabulaire et la prononciation différant
  • Distinction du farsi iranien (fa-IR)

    • Documents exigeant le contexte juridique et culturel afghan
    • Éviter la terminologie téhéranaise dans les dossiers afghans
VarianteContexteParticularité linguistiqueRecommandé pour
Dari standard (prs-AF)Convention de KaboulVocabulaire et références afghansProcédures d'asile + actes officiels + diplômes
HazaragiAfghanistan central, contexte hazaraVocabulaire et prononciation distinctsMissions au contexte hazara explicite (à confirmer)
Farsi iranien (fa-IR)IranMême écriture, contexte téhéranaisDocuments iraniens-persans — jamais substitué au dari
Dari-pachto bilingueActes afghans antérieurs à 2021Deux langues côte à côteTraitement par colonne avec attribution de la source

Une seule agence de traduction Dari pour vos travaux assermentés et commerciaux. Devis sans engagement sous 1 heure les jours ouvrés.

Demander un devis
Traduire soi-même ou par machine ?

Ce que les traducteurs non natifs et la traduction automatique manquent en Dari

Beaucoup d'équipes parlent bien Dari et les outils d'IA traduisent en quelques secondes. Pourtant, dans les textes commerciaux, juridiques et médicaux en Dari, les traducteurs non natifs et la traduction automatique commettent des erreurs qui vous coûtent en crédibilité ou en validité juridique. Quelques exemples que nous évitons :

  • Confondre le dari avec le farsi

    Voorbeeld:

    Faire traduire un dossier d'asile afghan avec une terminologie persane-iranienne (téhéranaise) — le contexte juridique et culturel ne correspond alors pas aux attentes de l'OFPRA.

    Onze aanpak:

    Nous distinguons le dari (prs) du farsi iranien (fa-IR) pour chaque mission et ne substituons jamais automatiquement.

  • Translittération des noms depuis le perso-arabe

    Voorbeeld:

    Un même nom afghan peut apparaître sous plusieurs orthographes latines sur le passeport, l'acte et le dossier, ce qui entraîne un rejet par une autorité.

    Onze aanpak:

    Nous adaptons la translittération au document source et à l'orthographe officielle existante, et nous consignons ce choix par mission.

  • Traiter un acte bilingue dari-pachto comme un seul texte

    Voorbeeld:

    Un acte gouvernemental afghan antérieur à 2021 contient deux langues côte à côte ; les traduire indistinctement produit une restitution peu fiable de la source.

    Onze aanpak:

    Nous traitons chaque colonne séparément avec une attribution explicite de la source et livrons, sur demande, une version française consolidée.

  • Combinaison assermentée non disponible en direct

    Voorbeeld:

    Toute combinaison en dari n'est pas directement disponible en version assermentée, par exemple le dari-anglais.

    Onze aanpak:

    Le cas échéant, nous coordonnons via le français comme langue pivot et confirmons le parcours et la certification au préalable dans le devis.

Wereldwijde dekking

Où l'on parle Dari

Le dari n'est pas une variante du farsi iranien que vous pourriez interchanger librement. Un dossier d'asile destiné à l'OFPRA requiert le vocabulaire et le contexte juridique afghans, et non une terminologie téhéranaise ; un acte bilingue dari-pachto antérieur à 2021 exige un traitement distinct par colonne. Nous adaptons la variante, le registre et l'attribution du document source au pays et à l'autorité où votre document sera lu, et nous confirmons ce choix au préalable dans le devis.

Asie3
  • Afghanistan~25M de locuteurs (L1+L2)langue nationale aux côtés du pachto
  • Iran~3M de réfugiés afghanscommunauté de réfugiés afghans
  • Pakistan~1,5M de locuteursdiaspora afghane
Europe5
  • Allemagne~300K de locuteursdiaspora en croissance depuis 2021
  • Royaume-UnidiasporaHome Office Afghan Resettlement Scheme
  • Suèdediasporadiaspora afghane
  • Pays-Bas~50K de locuteurscommunauté afghane, procédures d'immigration
  • Francediasporadiaspora afghane, procédures OFPRA
Amérique du Nord1
  • États-Unisdiasporadiaspora afghane
Océanie1
  • Australiediasporacommunauté de réfugiés afghans
Adéquation sectorielle

Secteurs où nous traduisons le plus en Dari

Nos traducteurs spécialisés interviennent régulièrement dans les secteurs ci-dessous — nous vous mettons en relation avec un linguiste expérimenté dans les bons types de documents.

Assurance qualité

Nos mesures de qualité

  • Assermenté Traducteurs assermentés (experts près la cour d'appel) là où une assermentation est requise; traducteurs spécialisés pour le reste
  • Natif Révision native par un second spécialiste
  • QA Contrôle qualité approfondi du texte, de la terminologie et de la cohérence
  • Expertise Traducteur spécialisé avec expérience du domaine
  • NDA Traitement confidentiel, NDA sur demande
  • Reliure Reliure au document source lors de l'assermentation
  • Livraison Livraison numérique et papier
  • 20+ ans Expertise en traduction depuis 2006
  • CAT Mémoire de traduction pour les projets récurrents — terminologie cohérente, coûts ultérieurs réduits
Services liés

Services de traduction complémentaires

Traduction assermentée

Traduction assermentée en dari avec signature, cachet et annexion du document source. Pour les tribunaux, l'OFPRA, les notaires et les organismes étrangers.

Traduction juridique

Traduction professionnelle et assermentée en dari de dossiers d'asile, d'actes de procédure, d'actes et d'attestations, par des traducteurs de formation juridique et d'expérience en procédures d'asile.

Traduction technique

Traduction en dari de manuels, de rapports de terrain d'ONG et de documentation de projet. Traducteurs disposant d'une expérience sectorielle par domaine.

Traduction financière

Traduction en dari d'attestations financières, de relevés bancaires et de pièces justificatives pour vos procédures, par des traducteurs expérimentés dans la documentation financière.

Traduction marketing

Traduction en dari de supports d'information et de campagnes destinés à la communauté afghane. Traducteur natif qui adapte le ton et le registre à votre audience.

GEO optimisation

Traduction de contenu en dari avec hreflang, localisation et prise en charge de l'écriture de droite à gauche pour les sites destinés à la diaspora afghane.

Post-édition IA (MTPE)

Traduction automatique en dari avec post-édition humaine : traduction neuronale révisée par un traducteur spécialisé. Solution économique pour les grands volumes.

Traduction de site web

Traduction et localisation de votre site ou application en dari, y compris menus, textes UI, métadonnées et hreflang.

Traduction urgente

Traduction urgente en dari lorsque votre délai est serré. Nous confirmons le délai réalisable au préalable dans le devis.

Plus de langues

Besoin d'une traduction dans une autre langue ?

Consultez nos pages de langues pour les langues les plus demandées, ou accédez à l'aperçu complet.

Quelle est la différence entre le dari et le farsi ?
Le dari et le farsi sont deux variantes du persan partageant la même écriture perso-arabe, mais le dari est le persan afghan (ISO 639-3 `prs`) et le farsi le persan iranien (`fas`/`pes`). Le vocabulaire, le contexte juridique et les références culturelles diffèrent. Nous ne les substituons jamais automatiquement et confirmons pour chaque mission la variante exigée par votre document.
Pour quelles procédures le dari est-il le plus souvent demandé ?
Pour les procédures d'asile OFPRA des réfugiés afghans depuis 2021, le regroupement familial, la correspondance avec le BAMF et les dossiers humanitaires d'ONG. De nombreux documents officiels afghans antérieurs à 2021 sont bilingues dari-pachto ; nous les traitons par colonne avec attribution de la source.
Ecrivus travaille-t-il avec des traducteurs assermentés pour le dari ?
Oui. Pour les traductions assermentées en dari, nous coordonnons des experts traducteurs près la cour d'appel, habilités conformément au Décret n° 2008-764 et au Code de procédure pénale art. 102. Cela s'applique aux procédures OFPRA-CNDA, aux actes, aux diplômes (ENIC-NARIC) et aux documents notariés. La liste officielle des traducteurs assermentés est consultable sur service-public.gouv.fr. Nous évaluons pour chaque type de document si l'assermentation est requise.
Quelle variante dialectale Ecrivus livre-t-il par défaut ?
Le dari standard (convention de Kaboul, prs-AF) pour les documents écrits. Pour le hazaragi (contexte hazara, Afghanistan central), nous le confirmons au préalable avec le client, car le vocabulaire et la prononciation diffèrent. La variante retenue est confirmée au devis.
Comment Ecrivus traite-t-il les documents bilingues dari-pachto ?
De nombreux actes et anciens documents gouvernementaux afghans apparaissent dans les deux langues officielles côte à côte. Sur demande, nous traduisons chaque colonne séparément ou livrons une version française consolidée avec une attribution explicite de la source par passage.
Sous quel délai est-ce que je reçois un devis pour une traduction en dari ?
Nous répondons sous 1 heure les jours ouvrés. Envoyez votre document ou votre demande et nous confirmons le périmètre, le délai et le prix dans un devis sans engagement. Le délai de livraison dépend du type de document, du volume, de la combinaison linguistique et de la certification demandée — il est confirmé dans le devis.
Pourquoi choisir une agence de traduction dari plutôt qu'un traducteur indépendant ?
Une agence de traduction dari coordonne traducteurs spécialisés, relecture et assermentation sous un seul interlocuteur. Nous choisissons le traducteur qui connaît le contexte afghan, distinguons le dari du farsi, organisons l'assermentation lorsqu'une autorité l'exige et confions une seconde relecture là où le domaine, le profil de risque ou le volume le justifient. Les traducteurs indépendants conviennent à de nombreux projets ; une agence prend en charge la coordination, la variante, la terminologie, le planning et la livraison, y compris pour les dossiers bilingues dari-pachto.
Avis clients

Nos avis Google

5.0

Sur la base de 180+ avis sur Google

Voir tous les avis sur Google →

Avis Google, dernière vérification 2026-05.

Témoignages clients

Ce que vivent nos clients

★★★★★
Les traductions certifiées pour nos affaires internationales sont livrées rapidement et avec soin. Notre chef de projet connaît notre dossier sur le bout des doigts.
Commencer

Prêt pour votre traduction en Dari ?

Envoyez-nous votre document. Les jours ouvrés, vous recevez sous 1 heure : un prix clair, un délai réaliste et un conseil sur la variété et l'éventuelle assermentation.